共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
吴冠玉 《海南广播电视大学学报》2003,4(4):60-61
中日两国的化交流历史悠久,源远流长。在古代,日本人学习汉字,并在借鉴汉字创造了自己的字。同时,他们在学习和移植中国书法时,也发展创造了本民族的书写艺术——日本书道。今日,中国书法与日本书道交流频繁。 相似文献
2.
张剑虹 《佳木斯教育学院学报》2012,(12):290-291
众所周知,中日两国间的友好往来可追溯到二千多年前,两国之间多年的文化交流,使中日两种语言存在着大量的同形词。日本从汉语中引进大量汉字、汉语,在使用中慢慢变成日语。同时,中国在近代也借用日本人创造的汉字成语。这些同形词有利于两国的文化交流和语言的学习,但由于其中一部分同形词的词义、用法等的差异,阻碍了两国人民的相互理解和学习。因此本文主要以《罗生门》为题材,具体分析文中的中日同形词,并将其划分为三类:同形同义词、同形近义词和同形异义词,举例分析并比较它们的不同。最后提出在学习中避免对中日同形词误解误译的对策。本文的中日同形词是指中日两国语言中现在仍在使用并存在借用关系,且不考虑简体字与繁体字差异的双音节词。 相似文献
3.
人的行为有言语行为和非言语行为,非语言行为是人们日常生活中经常存在的表现。要表达同一种意思的时候,国家不同,所使用的非言语行为就不一样。理解两国的非言语行为对中日两国人民之间的交流是很重要的。弄清两国的非言语行为特点,有利于跨文化交流,跨越文化障碍,有利于加强两国人民的理解和交流。 相似文献
4.
20世纪550年代针对中日官方外交难以启动的情况,中国政府基于两国人民之间的传统友谊,从民间外交入手实现了中日关系的正常化。对于这段历史过去多从中国的角度研究,然而不容忽视的是日本民间力量对两国邦交正常化同样起到了积极的促进作用。对该问题作进一步探析,以期再次唤起人们对民间交流的关注,进一步拓宽两国民间团体和个人的交流与合作。 相似文献
5.
余松涛 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》1995,(3)
中日两国人民同是亚洲黄种人,又都整天在跟汉字打交道,可有多少人知道日本人的祖先为了吸收、消化中国汉字曾付出多少艰辛?又有多少人知道中日两国所使用的汉字之间尚存在着多少异同?更有多少人知道开创、发展中日文化交流的桥梁是汉字呢?看来对日语的源渊作一初探是很有必要的。 相似文献
6.
于泳 《中国科教创新导刊》2011,(1):160-160
中国的汉字传入日本以后,由于两国都经历了时代的变革、各种各样的文字改革,所以字形虽是相同的汉字,但意思相同的词却只占其中一部分。那么,哪一类词属于这一范畴,其特点是什么?本文通过对《伊豆舞女》中的中日同形同义词进行分析探讨,得出中日同形同义词多属以下情形:古代日本从中国借用的大量汉字汉语,虽然经过时代的变迁,但已完全融入日本社会生活中的词;日本从中国输入大量汉字的同时,他们将汉字进行分析总结,在此基础上创造出日本的汉字,这其中一部分反过来又被中国借用的词。 相似文献
7.
唐京京 《天津职业院校联合学报》2009,11(4):138-140
中日两国文化交流至少有两千年的历史,中国的大唐文化、律令、典章制度,以及佛教典籍,使得日本文明化的历史进程缩短了千年.中日两国的民间吉神有很多相似之处,是古代日本大量地从中国吸收了民俗文化,并结合自己本民族的文化习俗形成的.中日双方交流的范围之广泛,内容之丰富,造成彼此之间的相互影响极为深远. 相似文献
8.
祝国红 《济南职业学院学报》2005,(2):37-39
中日两国通过商人这一特殊的媒介,在古代进行了广泛的书籍交流,不仅极大地满足了两国人民尤其是日本人民的精神和化需求,而且促进了两国化的发展和社会的进步,尤其为日本化的成长注入了催化剂。中国商人是中日化交流史中当之无愧的功臣。 相似文献
9.
《佳木斯教育学院学报》2016,(3)
仅一海之隔的中日两国自古以来就频繁交流往来,从文字的形成到发展,日本一直深受中国的影响。作为两国都在使用的汉字,在字形、读音等方面的差异更是体现出两国因为地理环境、社会环境等导致的巨大文化差异。本文聚焦汉语词汇「灯笼」,旨在明确「灯笼」在日本各个时代的表记形式,阐述中国汉字传入日本后的演变过程。 相似文献
10.
张军 《陕西教育学院学报》2008,24(3):99-100
中国和日本在隋唐时期交流广泛,汉语和日语也就有着很深的关系。日语文字中的汉字大多数是从中国引进的文字,少数由日本创造,在对汉字的理解上是有些许差异的。汉语“给”在日译中就存在这样的问题。 相似文献
11.
12.
中日两国自古就有经济文化上的交流,虽然两国语言不同,却都使用汉字。日语中由于大量使用汉字,给中国人学习日语带来了很多便利的条件。但有些日语汉字在字形和意义上与汉语的汉字存在一些差别,或意思根本不一样,作者就此现象进行了分析,以帮助正在学习日语的人正确认识和学习日语中的汉字知识。 相似文献
13.
中国和日本是一海相隔的邻邦,无论在中国还是日本都广泛地存在着中日两国同字同文的看法,其实,中国和日本的文字差异还是很大的。日本汉字既有在字形上完全照搬中国汉字的,又有模仿中国汉字自创的,既有在含义上没做任何改变的,又有含义大相径庭的,既有模仿中国古代汉字发音的音读,又有日本固有的训读发音。通过对中日两国汉字的比较,有助于我们更好地认识、分析日语汉字。 相似文献
14.
闫志章 《开封教育学院学报》2008,28(4)
中日两国语言文化交流历史悠久,日本吸收了中国的汉字,对日语的语言系统产生了深刻的影响。到了近代,汉字从日本又反输出中国。语言的相互影响不仅仅是词汇的交流,折射出经济文化的交流,也有着一定的背景和原因。汉语吸收日语外来词的原因、外来词的来源、吸收方式等,值得我们探讨。 相似文献
15.
16.
张玉昕 《和田师范专科学校学报》2008,28(6):71-72
目前中日两国掀起了学习日语及汉语的热潮,国内众多的日语专家就日本汉字与中国汉字的区别发表了很多文章。本人在借鉴这些文章的基础上,主要从中国简化字和日本省略字异同的角度分析二者之间的内在联系,得出二者之间的不同加剧的结论。 相似文献
17.
孙国珍 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1984,(4)
中日两国是一衣带水的邻邦,自古以来两国人民就有着密切往来。我国元代虽然历史较短,而且中日之间还有两次战争,但是两国的往来,特别是两国人民之间的往来以及文化交流,却是历史上最繁荣的时期之一。元代也是宋学在日本开始传播和研究的时期,因此深入研究元代中日文化交流,研究宋学在日本思想文化界的影响,不仅对于中日两千年的文化交流史的研究有重要意义,而且对于发展今后的中日友好关系,“前事不忘,后事之师”也是很有现实意义的。 相似文献
18.
19.
中日花文化比较--桃花与樱花 总被引:1,自引:0,他引:1
姚文清 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2001,(1):89-96
本文通过对《唐诗鉴赏辞典》和《古今和歌集》里出现频率很高的两种花--桃花与樱花,以及历代对桃花与樱花的吟诵,日本的樱花艺术,中日两国人民色彩观的差异等方面的论述,从不同的时代侧面,探讨中日两国在语言、文化等方面的异同.从花文化的角度,反映出中日两国人民的交流源远流长. 相似文献
20.
日本在明治维新之前,大量借用和吸收中国的汉字和汉语词,尤为突出的是吸收中国古代汉语词汇。其中大量的是中国唐代典籍词汇和宋代禅僧词汇。 中日两国都使用汉字。长期以来,两国文化互相交流,两种语词互相借用。这些互相借用的汉字语词,由于人们习用日文,都忘其语源,而视为本民族的固有语汇,所以很容易误解和误用。笔者根据现有材料,简要地介绍一下两国汉字语词的假借情况及相互关系。 相似文献