首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
英汉两个民族的思维方式,文化心理、地域特征和风俗习惯有明显差异。文化差异性在英汉语言运用中有充分的反映,两种文化的差异倡导文化教学应贯穿英语教学的各个环节,即词汇教学、语法教学,句子与篇章教学,以全面提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

2.
语言与文化息息相关,在进行语言教学时,必须要融入文化教学.中日两国的文化既有相似之处,也有独特性.文章针对大学日语教学的现状,通过分析比较中日文化的差异,指出大学日语教学必须加强文化差异意识,这样才能培养学生的跨文化交际能力,把学生培养成应用型、复合型人才.  相似文献   

3.
赵秀英 《考试周刊》2010,(57):87-89
不同国家有着不同的语言、文化习俗,每种语言都反映着产生它的一种特定文化。中日两国的社会文化有相同之处,但在多方面存在着很大差异。因此,在日语教学中导入日本文化教育势在必行。  相似文献   

4.
在当今文化国际化的现状之下,语言文化也随着得到良好的发展和传播,而语言和文化是两个相辅相成的元素,两者缺一不可。韩国作为我国的邻邦,虽然同样受到儒家文化思想的影响,但是在两国之间各方面的习俗还是有一定的差异的,这种差异可以直观的表现在两国的语言差异中。本文着重探讨在韩国语教学中文化差异所带来的影响,以期望能够提升韩国语教学的质量。  相似文献   

5.
跨文化交际意识与大学英语教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
中国文化和英美文化之间存在着巨大的差异,这种文化上的巨大差异又体现在汉英两种语言的语言形式、内部系统和语用奈件等方面.因此,大学英语教学就有必要实行语言教学和文化背景知识传授相结合的方式,认识和加强"跨文化意识".  相似文献   

6.
中泰两国文化有着很大差异,突出表现在象征词语的象征意义上。对比语言学就是强调用对比的方法研究两种语言在语音、词汇、文化等方面的差异,在对外汉语象征词汇的教学中意义重大。  相似文献   

7.
语言与文化的密不可分的关系决定了对语言的翻译也离不开文化。英汉两个民族间的在文化上的差异导致在两种语言之间也出现了词汇空缺、语义联想差异及语义错位等现象的出现。因此,在英语翻译教学中就应对其中的文化因素给予特别的关注。为了能忠实地再现源语中的文化因素,在翻译教学中可以教学生采用移植法、借用法和意译法等方法。  相似文献   

8.
语言是文化的载体,语言教学在一定意义上是文化的教学。中西两种文化存在着明显的差异,这种差异给文化交流构成了障碍,给英语教学造成了困难。为使学生在交际过程中顺利地进行交流,英语教学中应重视中西文化差异问题。  相似文献   

9.
为什么不同国家地区的教学文化呈现出不同的特征和不同的形式,笔者认为除了一些浅层次的因素外,最根本的是文化传统的差异。本文将从文化传统与教学文化的关系、中关文化各自的特征以及中关文化传统影响下的教学文化的不同表现形式等方面去揭示中关教学文化的根本性差异,以便对中关教学文化有一个本质性的了解。  相似文献   

10.
随着现代化科技的发展,英语的重要性是不言而喻的。可我国有不少学生虽然英语讲的非常流利,但在交际中常会冒犯对方,引起文化冲突,造成双方不愉快。作者认为建立文化习俗差异的意识必须首先弄清文化习俗差异何在。因此,对英汉两种文化的对比是英语课堂教学的一个重要方面。本文通过具体事例,阐述了中学英语文化教学的方法和内容,和中学生跨文化交际能力培养的重要性。  相似文献   

11.
文化差异与文化导入   总被引:1,自引:0,他引:1  
中西方文化在价值体系、风俗习惯、词语文化涵义、思维方式等方面存在差异。而这些差异是语言学习的重要障碍之一,因此在英语教学实践中应重视文化的导入。  相似文献   

12.
习语翻译是翻译的一个重要组成部分,而习语具有显著的文化特征。文化相似与相异对英汉习语翻译有着积极和消极的影响。必须研究英汉习语的文化差异,并对在翻译中如何处理文化相似相异问题进行尝试性研究。  相似文献   

13.
后回归香港:文化裂隙、文化认同与弥合   总被引:1,自引:0,他引:1  
回归后的香港文化面临着新的文化语境,内地和香港在文化对话中存在着裂隙,两地文化需要进行认同努力,只有首先正视内地和香港在文化与意识形态领域的差异,才能在业已建立的良好互信基础之上更加主动地推动双向互动对话机制,以利于真正的沟通与理解,并有助于当代中华文化的发展。  相似文献   

14.
不同的民族由于其各自不同的生存环境,文化传统,往往会形成其独特的文化意象。本文从文化传统方面分析了文化意象的差异。  相似文献   

15.
文化差异与词的文化内涵   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言诸要素中 ,词汇最能承载文化信息和反映社会生活。由于世界观、文化心理、价值观念、文化渊源、习语惯用法等方面的差异 ,一些常用词及其文化内涵迥然不同。因此 ,应联系文化差异传授词汇知识 ,或追根溯源 ,或随语随文加以诠释 ,或剖析其文化喻义 ,或点明其文化规约 ,从而在更高层次和更深意义上学好和用好词汇  相似文献   

16.
曹曼 《培训与研究》2005,22(1):16-19
本试图分析言语交际行为中的化干扰现象,研究语言规约和化规约在中西化中的差异。从言语交际的层面,探讨问候、称谓、称赞、禁忌和委婉等社交礼节用语的语言、化差异和交际障碍,并分析造成交际障碍的化干扰因素。  相似文献   

17.
广告翻译既涉及语言转换,又涉及文化信息的传递,而后者往往会给译者造成更大困难。从文化差异、广告翻译的目的着手,结合众多实例,可以探讨英汉广告互译中如何处理文化信息,在广告翻译中可采用保留或重视原语文化信息、替换原语文化信息、增添译语文化信息、对原语文化信息进行删减四种基本文化策略。  相似文献   

18.
如同大多数走向成熟的科学研究,文化心理学的研究同样也可以分成两个发展阶段:第一个阶段发现各种心理现象中的文化差异,提出能够预测这些文化差异的理论并加以修正;第二个阶段根据前一阶段提出来的理论,对观察到的文化差异进行更准确的解释,同时运用各种研究方法策略探讨这些文化差异内在的活动方式与机制。  相似文献   

19.
肖勤 《怀化学院学报》2007,26(11):109-110
非语言交际在人类交际过程中起重要作用。非语言交际研究的核心是文化差异研究。文化相对主义提倡文化的平等性和多样性或多元化。试图用文化相对论去理解非语言交际的文化差异,为跨文化交际人士消除文化冲突和文化休克,真正达到跨文化沟通的目的。  相似文献   

20.
负语用迁移是外语使用中非常普遍的现象,也是造成交际失败的最重要原因之一。英汉文化价值取向差异是造成这种迁移的根本原因。在外语学习的过程中,为了提高跨文化交际能力,交际者应增强文化敏锐意识,尤其是属于深层文化的价值差异,减少并进而避免负语用迁移以准确、得体的表达和理解语言和文化信息,实现跨文化交际的顺畅进行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号