共查询到19条相似文献,搜索用时 796 毫秒
1.
阐述了在VisualFoxpro中通过调用WindowsAPI函数自定义输入法选择类的思路、方法和关键代码,以及通过引用该自定义类在中文应用系统中实现中英文输入法自动切换的方法。并提出了在设计能够适应复杂应用环境、具有更高智能化程度的智慧型自定义输入法选择类时需要解决的问题。 相似文献
2.
贾兰兰 《雁北师范学院学报》2008,24(6)
以学生课程设计应用系统为背景,介绍了VFP查询系统的一些实现技巧,具体包括任务进度条的实现、用宏命令实现组合查询、删除查询表中的空记录、中英文输入法自动切换、整条记录突出显示以及用Grid模拟Browse窗口等. 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
8.
打开电脑时,系统默认的输入法总是中文(中国),每次都需要手动切换到自己喜欢的输入法。嘻嘻,如果有跟我一样经历的淀粉朋友,下面就要睁大眼睛仔细看 相似文献
9.
邵志武 《第二课堂(小学)》2004,(9)
在Windows中,Shift键有很多作用,尤其是当它和其他功能键组合时。比如大家会经常使用Ctrl+Shift来切换输入法;用Shift+Space在中文输入状态的半角与全角之间快速切换;在开机进入Windows时按住Shin键禁止系统的自启动项目运行;在光驱中放入光盘时按住Shift键可以防止光盘自动播放……实 相似文献
10.
作者在对手机汉字拼音输入法、数字123输入法、字母ABC输入法所涉及的技术进行研究的基础上,创造了一种新的手机中文拼音输入法。该输入法具有占用内存小,方便用户输入汉字、易学、速度较快等特点。在Windows系统下,模拟手机键盘实现了此输入法。 相似文献
11.
程春梅 《外语教学理论与实践》2012,2(1):47
本文综述了国内外对中国英语学习者英语语调的研究,发现确实存在调群切分不当、调核位置混乱、调型使用不当等汉式英语的语调特征,然后从英语语调的加工和提取这两个角度分析了问题产生的原因。结论认为,中国英语学习者的英语语调输入在工作记忆中的加工不足,未能在“注意”的认知接口中得到处理,因而难以在隐性加工的计算系统中得到强化,导致英语的内隐语调知识不如母语的强大,所以英语产出时的语调加工仍是母语路径。 相似文献
12.
背诵式语言输入教学法的理论与实践 总被引:1,自引:0,他引:1
孔金仙 《宁波职业技术学院学报》2005,9(6):87-89
背诵式语言输入是我国传统的最有效的语言学习方法之一。作者结合交际教学法的优点,成功地将其运用到英语课堂。本文将介绍其理论依据和课堂实施步骤,并提出了在实施过程中所遇到的问题和解决办法,以便与广大同仁研讨,全面提高我国学生的英语水平。 相似文献
13.
14.
英语写作中的母语负迁移现象及对策探讨 总被引:7,自引:0,他引:7
大学生英语写作中普遍存在母语负迁移的现象,选词、造句乃至布局谋篇都留下母语干扰的痕迹,这严重妨碍了学生英语写作能力的提高。解决这一现象的根本对策就是加大语言输入,即加强背诵输入,扩大词汇运用和加大语篇结构分析。 相似文献
15.
潘晓萍 《甘肃广播电视大学学报》2000,10(3):53-55
在Windows95中新增智能ABC输入法,是一种以拼音为基础,以词组输入为主的普及型汉字输入方法,要掌握这种方法,应学习在中输入过程中输入英、直接输入英符号、快速输入中的大、小写数字等七种非常实用的操作技巧。 相似文献
16.
目前研究生英语教学难以服务于国家对创新型人才的需要,而随着硕士研究生学制改革出现了研究生英语教学的复杂性,本文通过对中国矿业大学研究生英语教学改革的探讨,尝试学习者中心(learner-cen tered),尤其是学习者中心网络教学方法,以期创造良好的语言输入环境,促进研究生教学,达到“学以致用”,不断提高研究生英语教学质量。 相似文献
17.
赵楠 《南阳师范学院学报》2013,12(5):74-76
词汇中大量词语的意义和形式之间存在着不同程度的关联。汉语作为强理据性语言,词义透明度大,规律性强;而英语任意性强,其理据性质与汉语差异很大。受汉语思维定式的影响,中国学生会感到英语词汇繁杂无序,难于掌握。本文从语音理据、形态理据、语义理据三个方面对比了英汉理据的主要特征,并探讨了在英语教学中的应用,力图帮助学生从规律的高度,系统有效地学习英语词汇。 相似文献
18.
文章首先用二语习得理论强调了语言输入、评价系统和教师反馈在写作教学中的重要地位,然后以此为基点,根据作者写作学习的经历和访谈调查结果,对美国华盛本大学写作课程和中国浙江某大学英语专业写作课程进行了对比分析,指出了中国高校英语专业写作教学中存在的问题,并提出了若干教学建议。 相似文献
19.
吴阳 《湖南城市学院学报》2003,24(1):107-109
英汉称谓系统的表现类型和使用特点各有不同。汉语称谓系统体系严密、分类精细、名目繁多、语义明晰,而英语称谓系统则体系简单、分类粗疏、数量贫乏、语义含混。此外,汉语的亲属称谓泛化与头衔性称谓偏好极具特色,而英语的亲属称谓与头衔性称谓不仅种类少,其使用范围也受到相当的限制。 相似文献