共查询到19条相似文献,搜索用时 139 毫秒
1.
文学翻译不是简单的语码转换,而是不同文化间的对话,文化间又存在差异性,导致了翻译中的文化误读。以葛文浩的《丰乳肥臀》英译本为例,分析文学翻译中的文化误读,并从接受美学角度阐释文化误读存在的必然性。 相似文献
2.
王海妹 《济南职业学院学报》2005,(2):22-23
英语新闻是学习英语的良好途径,但接受过程中应尽量避免化误读。本从跨化角度.用大量的实例,分析了导致误读的主要原因:观察事物过程(态度、世界观、价值观、社会组织等)和语言过程(语言、思维方式等),阐述了无意识和有意识的误读问题,并提出了一些解决此类问题的思路。 相似文献
3.
袁玥 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2011,(5):23-26
在“虎妈”这样一个交融中西方不同教育方式、移民背景以及成功观的文化差异事件中,中美媒体的报道在实现对话的同时也存在误读和偏离。可见媒体既充当沟通文化差异的“桥”,又扮演着产生隔阂的“沟”。唯有充分的交流和理性的沟通,才能使文化对话实现其真正的意义。 相似文献
4.
郑文杰 《乐山师范学院学报》2004,19(8):137-140
企业化是企业的核心竞争力,民营企业的持续、健康发展离不开优秀的企业化。四川民营企业的发展存在一定的化障碍,表现在:对企业化的认识存在误区;家族血缘化较普遍地存在;民营企业化难以改变企业的知识断层和人才危机;技术创新、知识创新、管理创新、品牌意识等没有被民营企业充分认识和重视;信用缺乏。针对四川民营企业存在的化障碍,应从以下几个方面进行企业化的构建:变革家族血缘化,确立现代企业价值理念;根据自身企业的化特点,确定长远的企业愿景;导入麦肯锡“7S”框架,构建由浅入深的化层次;构建以人为本的学习型组织战略;建立四川民营企业信用担保体系。 相似文献
5.
6.
7.
一、“误读”现象产生的原因 阅读教学是一种特殊的阅读活动,它是文本作者——编者——教师——学生(包括学生集体)四者之间的对话交流的互动关系。“误读”便是学生在与读本作者、与编者、与教师对话交流中产生的理解结果,因此误读产生的原因与这四者都有关系。 相似文献
8.
尹健 《中国石油大学胜利学院学报》2007,21(2):28-30
与发展的东亚一体化战略眼光相悖,目前中日之间的误读现象已成为一种潜流混淆着两国人民的视听。造成两国误读的原因是复杂的,消弥误读只能从文化角度切入,中日两国同属东亚儒家文化体系,利用传统文化资源构建区域共同体意识是全球化进程的必然产物,从寻求东亚安全,稳定和发展的角度考虑中日之间的文化重建则是东亚一体化战略的理论基石。 相似文献
9.
进入20世纪80年代以来,新儒学成为思想界的热点,但是由于新儒家在思维上太过于依赖传统,并且对于传统和西方化存在某种程度的误读,加之社会参与性差,儒学的现代化并没有取得应有的成功,反而面临着种种困境。 相似文献
10.
史海泉 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,24(3):130-134
鸦片战争以后,中西化在激烈的冲撞和交融之后,最终发展成为无产阶级领导的新民主主义化,为中国化的发展指明了方向,化真正体现了人民群众的精神需求。随着市场经济体制的建立与发展和中西化的进一步对话,化发展的前景令人关注。社会主义化的大众性要求化具有指导核心、内在精神价值、化人责任以及一定水平的化大众。 相似文献
11.
王秋鸿 《佳木斯教育学院学报》2012,(6):316-317
中日两国一衣带水,不管是在文化还是历史上,都有着必然的联系和相似的地方,但是由于受到两国地理环境等多种因素的影响,中日在各自的文化上有着很多的不同,具体体现在文化误读里。本文阐述了中日之间的文化误读的具体表现,就此分析产生的原因,最后就如何改善中日之间的文化误读,提出了相关的建议和看法。 相似文献
12.
价值重建时代的大国文化战略 总被引:1,自引:0,他引:1
中国文化的未来走向问题是新世纪中国乃至世界性关注的重大课题.但是,世界上却充斥着"妖魔化中国"的各类话语,只有消除"妖魔化中国"的误读,才能达到文化反思和文化对话的新语境."妖魔化中国"折射着中国在世界中的地位.在过去,中国的大国地位遭遇质疑,"去中国化"不断出现,但随着中国大国地位的重新确立,"去中国化"已经成为历史,而东方文化世界化成为新世纪重要的文化趋势.在此基础上,反思全球化语境中中国文化边缘化处境、进一步厘定中国价值,就成为文化输出的重要任务.中国文化世界化强调中国对维护世界精神生态和促进东西文化互动的重要意义,而确立文化立国和文化输出的大国文化战略就成为中国文化世界化的基本保证.今天的中国已经跨入新的时代.处在世界多元文化氛围中的中国文化,其发展方向在于,从新的视角探讨东方文化的当代价值与未来走向,以崭新的文化姿态参与到世界生态文化营建的进程中. 相似文献
13.
14.
文化传播中因文化过滤的原因往往会造成文化误读,它是因为发送者文化损耗和接受者文化渗透所造成的。文学在文化传播中的误读就更为明显,既有“见仁见智”的积极性误读,又有理解偏差而造成的消极性误读。但从本质而言,都应是阅读者的积极主动阅读所致,都在一定程度上体现出批评的主体性,具有再创造和文化过滤的意义。 相似文献
15.
莫翠华 《重庆职业技术学院学报》2008,17(2):135-137
从巴赫金的对话理论角度理解,美国华裔作家汤亭亭的《女勇士》是一部充满对话的复调小说,它以文化之间的对话为主题,以母女之间的对话为枢纽,建构起了一张对话的网络,为各种思想意识提供了一个平等对话的平台。反映了少数族裔建构自己文化身份的复杂性和可能性。 相似文献
16.
郭明辉 《黑龙江教育学院学报》2006,25(5):115-117
21世纪,多元文化并存势在必行,且文化在各国交流与往来中变得极为重要。文学的讲授成为文化的融通的重要方式和手段。后现代主义推崇误读,并将其视为接近真相的途径和手段。这对于打破权威是有助益的,但是在翻译、教学等其他诸多领域引起混乱,尤其是在辨识能力不强的初学者当中,文化理解的随意性最终被无限放大。 相似文献
17.
贾超琴 《湖北第二师范学院学报》2012,(7):125-127
文化的差异性决定不同文化之间的误读是一种客观存在,译者主体性的发挥是翻译中文化误读成为现实的先决条件,社会文化系统中的诸多因素如历史政治背景、审美情趣、道德观念以及文化意象的表达浓缩在译者身上,通过他的翻译实践产生影响,造成翻译中的文化误读现象。 相似文献
18.
19.
美国女作家项美丽的传记作品《宋氏三姐妹》,生动地塑造了三姐妹的父亲宋查理的形象。在其他传记文本中,宋查理具有明显的中国文化身份,而在这部作品中,宋查理形象很大程度上被简化了,变成了一个中国人美国化的标本,成为项美丽本人和美国文化个性的投射。从艺术的角度来看宋查理形象的塑造比较成功,而从历史角度来看却是经不起推敲的。总的来说,这部作品在促进中美文化交流的同时也导致了文化误读的产生。 相似文献