首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 165 毫秒
1.
随着科学技术的发展和国际交往的加强,现代俄语中,尤其是报刊、政论和科技文章中出现很多来自英语专有名词的新词语。这些新词语,有的可在现有俄语词典中查到,但有的却查不到,这就给读者阅读、翻译带来很大困难。因此,作为一个俄语工作者来说,了解英语专有名词译成俄语时可遵循的一般规律是很必要的。例如,在这两个词组中,如果将引号内的专有名词简单地按俄汉译音表译成“德热梅内”,“因杰片坚斯”,就会使人难以理解。如果了解英、俄语音对应关系,就会知道是英语词Gemini的音译,原词义相当于俄语词(双子星座),是英语词  相似文献   

2.
汉俄语言接触研究是语言接触研究中一个不可或缺的重要课题。就目前的研究现状来看,存在着重历时研究,轻共时研究;重俄语对汉语的影响,轻汉语对俄语的反向影响;重俄语对汉语的结构影响,轻俄语对汉语的功能影响;重俄语对汉语词汇系统影响,轻语音、语法、语义系统影响;重汉俄语言接触的事实描写,轻规律探究的问题。本文拟从俄语对汉语的影响、汉语对俄语的影响以及汉俄混合语的研究三个方面对当前汉俄语言接触研究中存在的相关问题进行梳理,以期为汉俄语言接触的深入研究提供更多的发展思路。  相似文献   

3.
从适应与选择视角探讨俄语"关于"类单一式标题的汉译模式。俄语单一式"关于"类标题主要有三类:о+第六格、про+第四格、к+第三格;大体对应于汉语粘着结构"关于"、"有关"以及自由格式"论"、"说"、"谈"、"议"等。俄语标题汉译时,应适应并尽量维持俄汉双语生态、遵循语体特点、选择译语相对应的更常用的结构模式,达到最佳限度的适应,使俄语标题汉译在语形、语义和语用等方面本土化。本研究可为机译与机检以及翻译工作者提供一种可资借鉴的翻译模式,同时也可为其他语种该类结构标题汉译提供参考。  相似文献   

4.
从语义对此的角度看,俄、汉成语可分为对应成语和非对应成语两类。所谓俄、汉对应成语,是指基本语义一致的俄、汉成语,如饱经风霜、赴汤蹈火、土崩瓦解、心如刀割等。所谓俄、汉非对应成语,是指语义完全不吻合的俄、汉成语,或者说俄语里有而汉语没有的相应对应成语,或者汉语里有而俄语里没有的对应成语,如:唇齿相依、绿林好汉等在俄语里就找不到意义与之相吻合的成语。反之,等成语在汉语里也没有意义与之相对应的成语。  相似文献   

5.
本文紧密结合俄语界对平行语料库的需求,概述了国内外平行语料库的发展现状,论证了俄汉-汉俄平行语料库的应用价值,阐释了现存平行语料库的普遍问题以及从中得到的启示。在平行语料库建设和研究蓬勃发展的当今世界,我国俄语界不应再止步不前,各学科之间应该加强合作,充分借鉴国内外成熟平行语料库的建设经验,加快、加强俄汉-汉俄平行语料库的建设与研制刻不容缓、势在必行。  相似文献   

6.
从隐喻的定义,俄、汉语与自然现象名词搭配的动词隐喻及其异同等四个方面,对俄汉语与自然现象名词搭配的动词隐喻进行了研究,旨在了解俄汉语的区别,俄汉两民族的不同认知方式,以及与表示自然现象的名词搭配的动词隐喻理据性,以便今后更加准确地掌握和使用此类词汇,促进俄语学习者的俄式语言思维,提高俄语动词隐喻形式使用的准确性,同时对更深层地研究俄语有一定的借鉴作用,也为今后研究俄汉的文化差异提供素材。  相似文献   

7.
在汉语中,汉语学家对"谚语"的概念众说纷纭,而俄语也一样,也存在着"谚语"概念不统一的问题。本文通过对俄汉"谚语"概念的对比研究,分析出了汉语谚语和俄语谚语概念主要包含的要点,同时指出俄汉谚语概念之间的相同之处和不同之处。  相似文献   

8.
论述俄语谚语研究的意义。分析对比俄汉谚语的内涵和特征。阐述俄语谚语在教学中的重要作用。  相似文献   

9.
程耀臣是20世纪初中国著名的俄语专家,1917年以其编写的<华俄合壁商务大字典>结束了清代以来俄汉双语词典主要由俄国人编写的历史,开创了国人编纂俄语辞书的新时代,并在1925年出版由教育部审定颁布的<教育部审定增补华俄大字典>,在中国俄语教育史上实有开拓之功.  相似文献   

10.
"用+名词"结构在汉语中的使用频率很高,该结构的俄译形式多种多样,表达手段十分丰富。研究"用+名词"结构的俄译,即是把汉语翻译成俄语的过程,也是把俄汉两种语言进行对比的过程,这在俄语学习中有着十分重要的意义。  相似文献   

11.
试析英汉新闻标题的异同与翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
不同的语言化传统使中英标题存在差异,如中标题讲究采,英标题比较平易。标题是章的点睛之笔,因此标题的翻译极为重要。新闻写作中“题好一半”的道理同样适用于标题翻译。本从词汇、时态、修辞、标点符号以及语言结构形式五个方面探讨了中英新闻标题的异同,并简略地探讨了英汉标题互译中几种常用的技巧。  相似文献   

12.
新闻标题的修辞艺术及其语用价值   总被引:5,自引:0,他引:5  
章从修辞语用功能的角度考察辞格在新闻标题中的语用价值。把新闻标题中的辞格运用分成四大类别进行讨论:一、强调语义类辞格,使新闻标题语义集中突出,给人印象深刻。二、增强语势类辞格,使新闻标题气势强大,独具影响力。三、增强形象类辞格,使新闻标题生动形象,具有可感性。四、增添情趣类辞格,使新闻标题幽默含蓄,轻松明快,新颖有趣。  相似文献   

13.
中西新闻写作在报道事实、传播信息、表达新闻价值的方式上存在很大差异。从中西新闻思维观、价值观、人格观、道德观、职业观、表现观等方面阐释中西新闻写作传统的思想和文化差异,分析形成差异的深层次原因,可为中西新闻写作实践提供借鉴。  相似文献   

14.
新闻标题是一条新闻的灵魂,起着高度概括新闻内容和吸引读者的作用。通过对比中西方有代表性的《中国日报》和《华盛顿邮报》的灾难新闻标题,可以分析出中西文化差异在媒体环境,思想观念和思维方式方面对新闻标题的影响,以及造成差异的深层原因,为今后灾难新闻的理解和新闻标题的撰写提供一个重要参考。  相似文献   

15.
顾善萍 《海外英语》2011,(11):173-174
A film title is an essential part of a film.Compared with the translation of book titles and news headings,film title translation has been received far less attention,especially the rendering of Chinese film titles into English versions.Therefore,the thesis aims to study Chinese film title translation in the framework of norm theory and investigate the strategies adopted by translators.  相似文献   

16.
标题是新闻的眼睛,它在实现新闻信息有效传播的过程中具有非常重要的作用。随着信息社会的到来,新闻也随之进入“读题时代”。《三湘都市报》为适应媒体之间激烈竞争的需要,在“要闻/聚焦”等多个版面采用图形标注的复合式标题,这类标题具有淡化辅题类别,强化主题、辅题的互动功能,具有形成报纸版面的视觉冲击力等功能。  相似文献   

17.
由于英汉文化差异,汉语“副职”的英译迄今为止还比较混乱。本文通过东西方文化对比总结出“副职”称谓词的搭配规律,并得出相应的“副职”英译法。  相似文献   

18.
隐喻不仅是一种语言现象,还是人类思维的一种方式.隐喻为我们语言研究提供了新视角,隐喻语言也多见于新闻标题中.本文以10-12月《文汇报》为例,考察新闻标题中的隐喻现象及其语用功能.  相似文献   

19.
当前网络新闻标题,不时出现各种各样的语言问题.主要表现为:标题表意不明、标题造成误解、标题省略不当、标题未能概括新闻全部内容、标题标点使用不规范等。网络新闻标题出现这些语言问题有主客观两个方面的原因。  相似文献   

20.
This paper starts with the differences between Chinese and English news leads in details form three aspects: the length of the lead, grammar and the position of the news sources. Then the author emphasizes on Chinese and English news leads translation strategies and puts forward three translation methods: splitting and integration, restructuring of information and adjusting of the position of the news sources.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号