排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 677 毫秒
1.
从某种意义上讲,外语编辑工作比一般编辑工作更为艰巨和富有挑战性,因为它涉及到两种以上的语言文化,它要求编辑具有广博的跨语言文化知识.以及高于一般编辑的耐心和细心. 相似文献
2.
仿拟,是一种巧妙、机智而有趣的修辞格。它有意仿照人们熟知的现成语言材料,根据表达的需要临时创造出新的语词,以使语言生动活泼,或讽刺嘲弄,或幽默诙谐,妙趣横生。例如莎士比亚的名句To be or not to be,that is aquestidn.(是生,还是死,这是个问题),被中外记者在新闻报道和评论中广泛地模仿。《楚天都市报》记者在报道前国家男足守门员江津出 相似文献
3.
田传茂 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2007,(1):7-60
一代演讲大师马丁·路德·金是他所处的那个特定时代造就的。他的演讲之所以获得巨大成功与他的人类应当和平共处的思想以及他的善用修辞是分不开的。他的非暴力抗议的思想在恐怖主义盛行,地区、种族、民族冲突不断的今天有着积极的意义。 相似文献
4.
5.
编译的性质、特点及原则 总被引:1,自引:0,他引:1
读书、看报、听广播、看电视,常常见到或听到"编译"二字.但人们对编译的认识至今仍然模糊不清.有些作品明明是全译或独著,也标上"编译"的字样.国外译界对编译也没有统一的认识,有两派对立的观点.一派认为编译不是翻译;另一派认为编译是翻译,任何一个译本都含有编译的成分.鉴于编译的重要性以及人们对其认识的混乱,探讨它的本质、概念、方法以及具体的技术问题就显得十分必要. 相似文献
6.
田传茂 《荆州师范学院学报》2007,30(4):106-108
市场翻译是一种面向社会、面向市场的以翻译服务换取货币商品的商业活动。翻译价格是翻译市场的根本要素,它作为翻译服务产品价值的货币表现,受语种、翻译方向、地域因素、交稿时间、文稿内容难度等因素的影响。市场翻译规范包括翻译职业规范和翻译行业规范,它与传统的翻译规范有着本质区别。健全市场翻译规范是翻译市场健康发展的保证。 相似文献
7.
试析英汉新闻标题的异同与翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
不同的语言化传统使中英标题存在差异,如中标题讲究采,英标题比较平易。标题是章的点睛之笔,因此标题的翻译极为重要。新闻写作中“题好一半”的道理同样适用于标题翻译。本从词汇、时态、修辞、标点符号以及语言结构形式五个方面探讨了中英新闻标题的异同,并简略地探讨了英汉标题互译中几种常用的技巧。 相似文献
8.
运用语言学中的预设理论以及格莱斯的合作原则与会话含义理论对对话式英语幽默的建构手段和生成机制进行了探讨,阐明了这类幽默一般是采用取消预设、违背合作原则或对语音与语义的破格而生成的。 相似文献
9.
田传茂 《荆州师范学院学报》1999,22(4):122-125
本文对英语中常见的转类为动词的源生名词进行了粗略分类,分析并归纳了由名词转化成的动词的主要语义特征和语用特征。 相似文献
10.