首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
刘芝庭 《东南传播》2012,(9):152-153
商标现已成为商品决胜国际市场的关键之一。本文将从美学的角度出发,通过对一些中文商标的译名示例进行分析研究,论述商标翻译的基本原则和翻译方法。  相似文献   

2.
英语词汇中,有相当大的一部分是复合词,研究英语复合词的构词特点,了解复合词的构词规律,对我们学习英语词汇、准确理解英语语言的深刻内涵有很大的帮助,本文从英语复合词的书写形式、复合词的读音、复合词的构词方式、复合词的词义等四个方面进行研探。  相似文献   

3.
最近几年,国内新闻学译著不断增多。这是一个可喜的局面。但随之却出现了一个令人头痛的问题,那就是:各本译著之间,对同一外国人名或报刊名的中文译名分歧很大,以致于同一外国人名或报刊名往往有好几个不尽相同的中文译名,令人莫辨是非。“香农”和“申农”如果都单独出现在不同的译本上,有谁会知道它们都指的是信息论的奠基人呢?为了核实,读者不得不大费周折,查阅有关历史年表、文献。这给学习者和研究者造成了极大的不便。本文拟将对目前一些译并中译名的差异略作剖析,旨住引起新闻界的注意和重视。  相似文献   

4.
刘丽静 《图书馆杂志》2003,22(11):35-37
本文从外国人姓名的汉译惯称,外国人所取的中文姓名,日本、韩国等东方人姓名,以及外国人姓名的特殊形式四个方面,探讨了编目中文译著图书时外国责任者个人名称的标目选取问题。  相似文献   

5.
外国作家译名的规范和统一,一直是翻译界、学术界与出版界关注的问题,然而出版物中同一人出现多个译名的情况依然很常见。本文以美国当代诺贝尔奖作家LouiseGlück的几种中译名为例,结合该作家在中国的译介与传播历程,分析这几种译名的翻译理据及接受情况,并探讨译名统一的可行性办法和编辑出版的考量。  相似文献   

6.
Open Access中文译名探讨   总被引:7,自引:0,他引:7  
马景娣 《图书馆杂志》2005,24(10):34-36
搜集统计了国内目前现有的“Open Access”中文译名,根据全国科学技术名词审定委员会的《科学技术名词审定的原则及方法》,对“Open Access”的中文译名进行了剖析,从科学性、通俗性、习惯性以及语义的准确性等方面说明了目前绝大多数“Open Access”中文译名的不妥之处,提出“Open Access”较适宜的中文译名应为“开放访问”。  相似文献   

7.
论文提出重印版外文图书的封面、书名页、书脊和出版说明等以突出中文译名的方式编排,这种编排形式未体现出重印外文书的特征,忽略了长期以来读者形成的阅读习惯,影响图书馆一系列的工作,给管理造成了很多麻烦,论文还就此提出了改进措施.  相似文献   

8.
(一)外国人地名和其他专名译名统一,确是刻不容缓的问题。这个问题有短期解决和长期解决两个办法。短期解决:今年四月在地名委员会上讨论时,大家意见,外国地名译名以商务印书馆出版的《世界地名译名手册》为准;这个手册可采纳大家意见,进行修订,并补充一些重要的历史地名。外国人名译名,则以商务印书馆出版的《英语姓名译名手册(修订本)》以及其他语种的姓名译名手册为准;这些手册也要修订补充。长期解决,则  相似文献   

9.
商标,是文化的一部分,是文化的一种表达形式和传播工具。包惠南认为:语言是文化的载体,文化是语言的土壤。戳炜栋认为:人类社会传播文化主要有四种方式:1.通过实物的代代传授;2.通过示范传播行为方式和准则;3.通过语言讲述,用语言告诉小孩子一些事实和方法、观念等;4.通过文字。商标又是一种商业文化,而中国商、眦文化又得益于中华民族其他人文文化的各种营养。仅商标(包括商标名称)文化一项,就可见中华民族文化对其所产牛的多种影响和下丝万缕的联系。从有关资料中得知,我国传统商号的命名,有一个这样的歌诀:旺裕兴隆瑞永昌,元亨万利复永祥;泰和茂盛同乾德,谦占公仁协鼎光;聚益中通全信义,久恒大前庆安康;新春正合生成广,  相似文献   

10.
外国人名出处多源,形态多样,其汉语译名也复杂纷繁,这给编辑工作者带来很多困难.文章分析了外国人名的构成和类别,归纳了外国人名汉语译名的编辑规范,提出了形之有效的编辑策略.  相似文献   

11.
RDA与其中文译名   总被引:1,自引:0,他引:1  
RDA 是国际编目界的热点问题,也越来越受到国内同仁的关注.本文介绍了 RDA 名称的由来,它的战略目标、结构与目前的进展情况,并简述从AACR2到RDA的主要变化.到目前为止,相关研究中提到RDA时,已经出现了几种中文译名,其中比较多见的有3种.本文建议,尽管RDA要到2009年才最终出版,但为了避免在以后的工作和研究中面临不必要的麻烦,现在就应该对RDA采用统一的中文译名.  相似文献   

12.
博客在全球的发展状况 博客——是Btog的中文译名,即网络日志。它又被人们称为“网络出版物”,是一种表达个人思想和网络链接,内容按照时间顺序排列,并且不断更新的出版方式。目前,它已成为家庭、公司、部门和团队之间越来越盛行的沟通工具。  相似文献   

13.
对期刊刊名进行商标注册是对期刊法律权益的一种保护。通过商标授权的方式有助于解决高校学报体制改革中遇到的各种问题,同时在提高期刊质量、改善期刊经营上发挥一定的作用。高校学报刊名商标进行授权使用时也需要厘清授权的形式、范围、时间以及著作权归属等问题,同时还要注意学报商标的注册时间、商标的延展以及商标的长远保护等问题。  相似文献   

14.
高教教材中外国人名翻译不统一、不规范的乱象易于产生诸多弊端.译名失范影响高教教材质量,只有对其有效治理,才能让高教教材更好地担负起应有的责任与使命.整治译名乱象的有效措施包括设立专门机构规范译名、编写权威工具书统一译名、设定有效执行机制、创建整套质量监督体制、直接尝试外文原名等.  相似文献   

15.
王国华 《编辑学报》2015,27(6):548-549
科技书刊中外国科学家的信息常涉及国别、学科或专业领域、姓名、生卒年份等.文章分别从历史时期不同而国家名称不同、身份定位学科或领域须与书刊内容呼应、中文译名规范用字、生卒年份信息准确完整等几个角度对上述信息中的不规范或不准确的问题进行了例析,指出编辑在加工稿件过程中须特别关注的问题.  相似文献   

16.
曹健敏 《新闻传播》2009,(8):128-128
在新闻专业教学中,笔者发现关于外国新闻媒体的中文翻译.存在译名不统一的现象。本文从新闻媒体名称、人名两方面出发,探讨此问题出现的原因,指出统一译名的必要性并提出几点建议。  相似文献   

17.
目前 ,我国不少期刊已有了自己刊名的译名。但笔者发现 ,有的期刊刊名译名既忠实贴切又传旨达意 ,有的则不尽然。人们阅读译名 ,自然要顾名思义 ,名不正则义不确。因此切不可小看期刊刊名译名 ,它是个值得研究的问题。笔者认为期刊刊名译名不妨可采用以下三种主要方式 :   一、“照搬不误”式“照搬不误”式是期刊刊名译名最常用的一种方式 ,即直译式。我国期刊刊名译名时大都采用此方式。如新华社主办的综合性半月刊《环球》译为Globe;北京出版社主办的综合性文学双月刊《十月》译为Oc tober;共青团中央委员会主办的半月刊《…  相似文献   

18.
重印版外文图书书名翻译问题对图书馆工作的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
崔淑萍  李莉 《图书馆论坛》2008,28(2):161-164
引进版权外文图书在我国重印出版时,将外文图书的书名翻译成中文名称,并且将中文译名以大字体编排在书名页的显著位置,在版编目数据与一些MARC数据将中文译名作为主书名,由于同种书书名翻译不同,给图书馆分类编目、图书采访和读者服务工作带来了不利影响,文章提出了改进措施.  相似文献   

19.
据台湾报道,台北市路标中文译音混乱,连外国人都搞不清楚。在近日由台北市民政主办的一场座谈会中,与会的外国人呼呈台湾当局,应采用统一的、国际化的拼音系统,以避免造成无谓的阻碍。这个座谈会是为了解在台湾的外国人士、留学生使用中文译音方式的看法,新当选的“...  相似文献   

20.
也许我孤陋寡闻,手头这本由美国当代著名科普作家阿西莫夫撰写的名著《古今科技名人辞典》,无论是编排方式、写作手法,还是人物选择、内容取舍,都可说是独辟蹊径,读来引人入胜。首先,本书编排独特,使用方便。此书一改惯常的人物传略按姓氏字母(或笔划)顺序编排的方式,而是按人物出生年月先后编排,每人各有一个顺序号。书前则有两个目录:一个是按人物顺序号编排的中文译名条目一览表  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号