排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
大学英语翻译教学是整个大学英语教学中一个非常重要的组成部分。近年来,教育界认识到我国大学英语教学模式不能适应社会对人才的需求,提出要不断进行改革。但作为其中的一部分,大学英语翻译教学也存在一些急需改革和发展之处。通过分析我国大学英语在翻译教学方面存在的主要问题,提出相应的发展策略。 相似文献
12.
为适应基础阶段素质教育的要求 ,中共中央、国务院作出了要深化教育改革 ,全面推进素质教育的决定 ,调整和改革了课程体系、结构、内容 ,建立了新的基础教育课程体系 ,以适应全球化社会的发展 ,培养同现代化要求相适应的高素质人才。本文旨在探索基础教育英语课程改革中如何培养学生终身学习的能力 相似文献
13.
学者吕俊认为:“翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播,无论口译、笔译、机器翻译,也无论是文学作品的翻译,抑或是科技文体的翻译,它们所要完成的任务都可以归结为信息的传播。”可见各种翻译形式的共性:最大程度地传播原著的信息。本文研究的重点是:如何针对不同文体的语料,运用相应的变通手法,充分、有效地再现汉语的“原意”。下面从文学作品和应用文体两个角度分析变通的类型和方法。 相似文献
14.
隐喻:词汇教学的有效途径 总被引:5,自引:0,他引:5
隐喻是一种常见的修辞,但在传统词汇教学中却没有发挥出应有的作用。本文通过分析探讨隐喻的意义和实例,揭示它对词汇教学的启发作用,总结出了理解隐喻的三个步骤,同时提出了练习方法,为学生学习和掌握其用法提供了方便 相似文献
15.
Of Studies是英国散文家、政治家、哲学家、实验学派的创始人弗朗西斯·培根的一篇论说散文。《论读书》中译本颇多,而其中王佐良先生的译本传播最为广泛,也引发了无数学者和英语学习者的赞赏和讨论。前人探讨王佐良先生译文,多在于其与其他中译文的对比分析,而该文将在归化策略下,从其译本的可读性方面来研究王佐良先生译文,以期为研究王佐良先生译本提供新角度,书写新内容。 相似文献