首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   108篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   86篇
科学研究   6篇
各国文化   1篇
体育   3篇
综合类   1篇
信息传播   12篇
  2023年   3篇
  2022年   1篇
  2017年   1篇
  2015年   3篇
  2014年   7篇
  2013年   1篇
  2012年   7篇
  2011年   6篇
  2010年   4篇
  2009年   10篇
  2008年   6篇
  2007年   11篇
  2006年   1篇
  2005年   4篇
  2004年   8篇
  2003年   2篇
  2002年   6篇
  2001年   2篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   3篇
  1995年   6篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1977年   1篇
  1957年   2篇
排序方式: 共有109条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
父亲陈寅恪年轻时就喜欢京剧和外国歌剧,失明后全靠耳听,家中没有能放唱片的留声机,但有一台电子管收音机,它成了父亲工作之余的宠儿。无奈收音机的收听效果不佳,于是请一位工学院的年轻老师来帮助调试,美延已忘记他的姓名,只记得他湖南口音重,将“铜”说成“teng”。他加装了一条天线,是用长铜线在室内沿壁环绕后再伸向室外,  相似文献   
92.
学习汉字必须做到书写正确,不写错字、别字。考试主要是从别字的方面进行考查的,所以,这里我们重点谈谈纠正别字的问题。写别字虽然表现在字的形体上,但原因却大多和字义的掌握有关。形近义近,音近义近,音同义近,这样的字出错率往往很高。所以,要正确地书写汉字,纠正别字,既要  相似文献   
93.
政治课是一门理论性和实践性都很强的课程。我们在教学中经常会碰到一些学生难以理解和掌握的疑难问题,即我们平时所说的教学难点。这些教学难点像一只只拦路虎挡在我们的面前,影响和干扰我们的教学。这些拦路虎有大有小,有强有弱,它们潜伏在教材的各个地方,大到一章一课一节,小到一框一目甚至某一个具体的知识点,都有可能遇到“老虎”。这些拦路虎虽然有些可恶,但我们又不能随便逃避和应付,必须认真对待、坚决铲除才是。因为对这些教学难点处理得成功与否,将直接影响到教育教学任务的完成。所以,如何正确认定和顺利有效地突破、…  相似文献   
94.
车辆的监控定位可以提高对车辆的管理效率。GPSONE技术是一种应用和改善GPS定位技术的方案。本文通过对GPSONE模块选型等内容研究,设计了车载监控GPSONE终端系统模型,并初步拟定了GPSONEZ硬件设计方案,为GPSONE车载定位技术的应用奠定了硬件基础。  相似文献   
95.
范先友教授     
范先友,男,1940年出生,湖北省鄂州市人,中共党员。现任黄冈师范学院数学系教授、院学术委员会委员,兼任黄冈市数理学会副理事长、湖北省数学会数学教育专业委员会理事。  相似文献   
96.
教师是学校教育教学工作的主体。全面提高教育教学质量,关键在教师。近年来,我校在建立健全各项管理规章制度的基础上,着力培养教师的团队意识和团结协作精神,心往一处想,劲往一处使,教育教学质量稳步提升,高考成绩连续11年  相似文献   
97.
今年高考湖南卷理综生物共有三道实验题,一道实验结果推断选择题,一道实验分析简答题,一道杂交实验设计题。试题的知识内容遵循教学大纲,但设计灵活,内容新,注重生产应用,体现能力与创新。试题的标准答案有些地方值得商榷。  相似文献   
98.
几乎每个学校、每个班级都有几个屡教不改的问题学生,他们人数虽然不多,但其影响力不可小觑,不仅影响教师心情,而且影响班级稳定,还有损学校形象。因此,转化问题学生,使他们逐步克服和摆脱不良习气,重新回到正确的轨道,意义重大。以此类问题学生为研究对象,通过调查、走访等多种方式,了解其人数、特点、影响以及形成原因,在此基础上提出教育、挽救问题学生的措施主要有充分发挥学校的核心教育作用,教师要对症下药、因材施教,多部门合作形成教育合力。  相似文献   
99.
鸠摩罗什和严复都是中国历史上的翻译大家,其译文各具特点。时代较早的鸠摩罗什译文比较直白,时间靠后的严复译文反倒典雅。本文指出,造成这种不同的原因是两位翻译家对读者的关照。翻译理论上,两位翻译家都注意到了要让读者更好地接受译文;翻译方法上,两位译者都各尽所能,照顾了心目中的读者;译名的厘定上,两位翻译家对译名的态度十分认真,采取多种方法,让读者理解源语的内涵。两位译者对读者如此关照,自有其深刻的原因。他们都有着强烈的翻译目的,原意让读者理解作品内容;他们面对的是不同的读者群,因此译文文风各异,两位译者都是学贯中西的大家,因而能自由地操控自己的表达。  相似文献   
100.
自1831年第一个《千字文》英文译本问世以来,已经出现了27种《千字文》英文译本,纵观《千字文》英译二百年来的历史,译者身份、译者翻译目的及翻译策略一直处于变迁之中。译者身份上,《千字文》的英译者先是以传教士等身份的外国人为主,近来的译者则以中国人为主。翻译目的上,早期译者注重通过翻译《千字文》学习汉语、了解中国,近来的译者则通过翻译《千字文》对外传播译介中国文化。翻译策略上,早期译者不重视《千字文》的诗学特征,近来的译者则力图再现《千字文》的诗学特征。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号