排序方式: 共有72条查询结果,搜索用时 437 毫秒
61.
物理教科书是中学生获取物理知识的主要途径,也是解答物理问题的主要依据.加强对物理教材的阅读,有利于学生思维的发展,自学能力的培养,更有益于提高学生获取知识新信息的能力.为帮助学生认真阅读物理教材,我们指导学生采用了以下阅读方法: 相似文献
62.
十四行诗是一种通行欧洲、格律严谨的抒情诗体,英语十四行诗有较多形态。1930年代以来,朱湘、梁宗岱、梁实秋、屠岸、方平、卞之琳等人翻译了莎士比亚的十四行诗,十四行诗一时成为新诗尝试与建设的重要诗体。朱湘、卞之琳的翻译表现出鲜明的个人色彩,其中,朱湘的译诗较多过滤掉原诗中爱情、忠心和崇敬等主题成分,却突出了自我哀伤情绪,并往往融入汉语的习惯表达。梁宗岱是早期莎士比亚十四行诗最重要的译者,他的译诗有鲜明的情感色彩。他们的译诗均表现出较鲜明的诗人译诗的特征。 相似文献
63.
对系统设计而言,根据不同的应用目的,有不同的设计方式,其实现后果也往往不同。根据MQ数据到达的不确定性,设计了一种能够有效控制CPU处理资源的Service,给出了使用VC 编程工具的实现方式2。 相似文献
64.
译诗的好坏,超出了原诗及原语文化的价值,因为译诗只生存在译入文化中,并从译入文化获得其生命的意义。郭沫若信奉以诗译诗,他的译诗总是个性化的,大多重现了原诗的精神、气韵和情绪,这些译诗是当时最深入、最广泛的、最诗情化的,也是自觉而成熟的。从几首译诗的修改揭示郭沫若译诗的目标性和主体性,是有意义的。 相似文献
65.
晚清民初,外国诗翻译在文言和白话两种不同的语言形态和知识型层面上发生,并成为中外文化交往上愈来愈重要的交流活动。诗歌翻译作为一种文化现象,对于变革中的中国文化体系,传统一派视之为清帝国的宣教,而新派视之为现代的文化革新,具有革命的意义。 相似文献
66.
彭建华 《福建工程学院学报》2012,(5):459-465
莎士比亚是英国文艺复兴时期的伟大诗人,林纾和魏易翻译了兰姆《莎士比亚戏剧故事》。后来林纾、陈家麟主要从奎勒-库奇《莎士比亚历史故事集》翻译了4个莎士比亚历史剧,但是《亨利第六遗事》包含了不分行的、文言散文体的戏剧片段的翻译,有较多的汉化文言改写,而且林纾对莎士比亚的了解比现在人们想象的要多得多。 相似文献
67.
农村中学生课外阅读现状及对策 总被引:1,自引:0,他引:1
彭建华 《中小学图书情报世界》2008,(9):11-13
从农村中学和农村中学生的现状出发,指出农村中学学生课外阅读中存在的种种弊端,同时就如何引导学生阅读进行了阐述。 相似文献
68.
本文主要采用描述翻译学的方法考察冰心对纪伯伦《先知》的翻译实践,第一部分以几组诗性意象为译写现象,考察文化因素在翻译实践中的地位,以意象为翻译单位,而不是句子,是一个重要的开放空间,这构成冰心翻译实践的光亮。第二部分集中考察纪伯伦原作中的隐喻,尤其是宗教式隐喻的翻译,纪伯伦的多文化特征造成了隐喻翻译的困难,而冰心在翻译实践中往往采取消解和字面维持的策略。1920年代的白话文运动展示了更多背景性制约。第三部分更进一步考察纪伯伦原作中一些宗教哲学观念的翻译,冰心似乎并不成功地处理了这些宗教哲学观念,这一现象应当引发人们的思考。第四部分,余论,结合冰心在1920年代的创作,谈论冰心在翻译中的自由和敏捷,和大胆的书写活动,以及相关的翻译现象的理论探索的前景。 相似文献
69.
针对学生的情感,教给学生用自己的心去体验、学习、生活和认识周围的一切,最后形成自己独特的情感和特性是情感思想目标的内含。实施策略是在教学过程中为达到一定的教学目标,有意识地调控教学环节的操作过程,是增加学习动力、提高学习效率的谋略方法,它在一定程度上表现为教学方法的更新和教学艺术技巧的创造。望子成龙甘为孺子牛,盼学生成材愿作人梯是做父母和教师的共同心愿。怎样做牛、怎样架设人梯,当然有各种策略:百依百顺、任其自然、逆来顺 相似文献
70.
采访是新闻记者获得新闻素材的一个主要渠道。而采访中运用的主要方法之一是向采访对象提问。传统的新闻采访学教育,更多地强调记者在采访过程中尊重对方,尽量不要提对方不愿回答或令对方难堪的问题。在大多数情况下,记者应该遵循这一原则。然而,采访的题材千变万化,被采访者也各不相同,在一些特定的情况下,针对一些特定的采访任务、特定的采访对象,当常规的采访方法无济于事时,不妨使用一些非常规的采访提问方法。“激将法”便是其一。以采访国际政坛风云人物而著称于世的意大利女记者奥里亚娜·法拉奇,在70至80年代曾采访了… 相似文献