首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   3篇
信息传播   2篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  1994年   1篇
  1992年   1篇
  1959年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 312 毫秒
1
1.
冰心翻译的《吉檀迦利》是一个时期的译作经典,本文运用当代欧洲文化译论分析冰心的操纵翻译行为的策略考察冰心的泰戈尔诗译,关注翻译与创作之间的动态关系。论述翻译实践的种种成就,冰心翻译与创作。译诗语言等,翻译理论和实践方面事实。  相似文献   
2.
由中国广播电视学会管理学研究委员会正副主任委员武子芳、朱金贵主编,经广播电影电视部教育司审定的《中国广播电视管理学概论》一书,即将由中国广播电视出版社出版。该书在编著过程中,力图以马克思列宁主义、毛泽东思想为指导,努力运用现代科  相似文献   
3.
修辞是一门说话艺术.也是一种写作技巧.在语言的发展过程中.英语国家的人民在实践中锤炼出了多种多样有极强表现力的修辞手法.写作时如能巧妙而恰当地运用一些修辞手法.定会大大增添语言的渲染力,增强文章的艺术魅力,更快地提高写作水平.英语修辞手法有近百种,笔者在此试探写作中常用的十种.  相似文献   
4.
本文主要采用描述翻译学的方法考察冰心对纪伯伦《先知》的翻译实践,第一部分以几组诗性意象为译写现象,考察文化因素在翻译实践中的地位,以意象为翻译单位,而不是句子,是一个重要的开放空间,这构成冰心翻译实践的光亮。第二部分集中考察纪伯伦原作中的隐喻,尤其是宗教式隐喻的翻译,纪伯伦的多文化特征造成了隐喻翻译的困难,而冰心在翻译实践中往往采取消解和字面维持的策略。1920年代的白话文运动展示了更多背景性制约。第三部分更进一步考察纪伯伦原作中一些宗教哲学观念的翻译,冰心似乎并不成功地处理了这些宗教哲学观念,这一现象应当引发人们的思考。第四部分,余论,结合冰心在1920年代的创作,谈论冰心在翻译中的自由和敏捷,和大胆的书写活动,以及相关的翻译现象的理论探索的前景。  相似文献   
5.
我国少数民族广播,几年来有了很大的发展。目前在内蒙古、新疆、广西、宁夏等民族自治区和延边自治州以及西藏,已经建立起十三座广播电台。内蒙古自治区伊克昭盟的广播电台正在筹建中。为了加强对少数民族的广播宣传,中央人民广播电台和四川、青海、甘肃、云南、贵州等省人民广播电台从1950年起,都先后举办了一种或几种少数民族语言广播。这些地区的广播收音网的发展也很迅速。截至1958年底,内蒙古、新疆、广西、宁夏等自治区和延边自治州以及四川、甘肃、贵州、云南、湖南等省的少数民族地区,仅农村广播站就有七百七十八个,共安  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号