首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   64篇
  免费   0篇
教育   2篇
文化理论   8篇
信息传播   54篇
  2018年   4篇
  2017年   3篇
  2016年   3篇
  2015年   2篇
  2014年   4篇
  2013年   1篇
  2012年   3篇
  2011年   6篇
  2010年   5篇
  2009年   3篇
  2008年   3篇
  2007年   2篇
  2006年   4篇
  2005年   4篇
  2004年   4篇
  2003年   7篇
  2002年   2篇
  1999年   1篇
  1996年   1篇
  1993年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有64条查询结果,搜索用时 250 毫秒
51.
52.
杨宪益先生走了。许多人都称颂和怀念他在翻译领域所做的卓越贡献,赞誉他翻译了整个中国。对这些评价,杨宪益自然当之无愧。不过,从我与他近三十年的交往,我觉得,他博学多才,兴趣极广,在翻译  相似文献   
53.
新中国成立以后,外国文学出版主要局限在苏联作品、外国进步作家作品以及少数外国古典文学名著这些领域。60年代初期, 为了内部研究的需要,人民文学出版社曾以不同出版社的名义,翻译出版过一些西方现代派文学的作品(俗称“黄皮书”),但为数很少,而且仅限内部控制发行。到了“文革”开始,翻译文学作品,除了《南方来信》外几乎绝迹了。一直到党的十一届三中全会提出对外开放以后,人们才认识到有必要以新的目光来审视外国文学的出版。1978年,针对当时书荒的情况,文化部出版局决定由各  相似文献   
54.
当前,我国不少产能过剩的行业,都在努力转型“洗牌”,有的兼并改组,有的破产退出,这是保证国民经济可持续发展的必要举措。多年来出版产能也在迅速膨胀,有些出版社日子过得很艰难,但从不见有出版企业宣告破产退出。身为出版人,对这种现象难免产生某种担忧。或许只是多虑,但仍然不吐不决。  相似文献   
55.
译林版<尤利西斯>,1995年连续获得第二届全国优秀外国文学图书奖一等奖、第二届国家图书奖提名奖.从1994年出版全译本以来,第一版精平装两种版本曾印刷 5次,合计印数15万册.第二、三版修订本,至今印刷四次.累计总印数将近20 万册,单本获利超过200万元.一部被认为写法怪诞、文字难懂的"天书"小说,何以会受到我国读者如此的重视和欢迎?出版该书获得"名利双收"这个事实,给了翻译出版哪些启示呢?  相似文献   
56.
译林版《尤利西斯》,1995年连续获得第二届全国优秀外国文学图书奖一等奖,以及第二届国家图书奖提名奖。从1994年出版全译本以来,第一版精平装两种版本曾印刷五次,合计印数十五万册。第二、三版修订本,至今又印刷四次。累计总印数将近二十万册,单本获利超过二百万元。  相似文献   
57.
58.
59.
60.
季羡林纵论翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,译林出版社前社长、翻译家李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊登。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号