首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4649篇
  免费   11篇
  国内免费   8篇
教育   3875篇
科学研究   255篇
各国文化   12篇
体育   45篇
综合类   195篇
文化理论   31篇
信息传播   255篇
  2024年   28篇
  2023年   89篇
  2022年   31篇
  2021年   59篇
  2020年   58篇
  2019年   71篇
  2018年   36篇
  2017年   80篇
  2016年   165篇
  2015年   258篇
  2014年   404篇
  2013年   303篇
  2012年   332篇
  2011年   372篇
  2010年   333篇
  2009年   336篇
  2008年   364篇
  2007年   311篇
  2006年   196篇
  2005年   176篇
  2004年   153篇
  2003年   113篇
  2002年   126篇
  2001年   94篇
  2000年   60篇
  1999年   35篇
  1998年   22篇
  1997年   21篇
  1996年   10篇
  1995年   8篇
  1994年   7篇
  1993年   4篇
  1992年   7篇
  1991年   2篇
  1990年   3篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有4668条查询结果,搜索用时 125 毫秒
31.
在俄语翻译成汉语时,为了使译文更加符合中国人的表达习惯,不可避免地会用到四言词语。中国的汉字博大精深,四言词语是其中非常重要的一个部分。它言简意赅、节奏感强,将其应用到俄译汉中,可以使译文增色添彩。  相似文献   
32.
文章主要介绍了隐喻的基本内涵,然后进一步探究隐喻表现出来的派别,再次探讨隐喻在英语文学应用中所表现出来的功能,如:使语言文学变得更加丰富、清楚地体现了语言学本质、对认知理论进行研究和反思等,最后,对《珍珠女》进行了研究。  相似文献   
33.
结合教学实践,就古诗词"四美"教学法进行了分析。  相似文献   
34.
标点符号是书面语不可或缺的组成部分,在翻译过程中起着重要作用。除了注意硬性的限制和建议,译者还可以利用分号、句号等标点符号清晰、简洁地展现出来译文的逻辑,而无需费力气挖掘逻辑关系进而措辞。笔者有感于自身的汉语医学论文的英译实践,选取了几个例子,分析了如何排除源语干扰,从标点这个角度突破,进而产出合格地道的译文,以期为以后的相关研究提供示例或借鉴。  相似文献   
35.
36.
37.
河北省具有非常丰富的历史和文化资源,但我省的文化软实力建设面临着严峻的挑战,迫切需要把优秀的燕赵文化传播出去,走向世界,增强与世界文化的融和与互通。本论文将研究提升燕赵文化软实力战略与我省传统文化典籍英译紧密结合的策略。  相似文献   
38.
英国教育部公布了最新"教师职业发展标准"以及"应用指南","标准"和"指南"从学校领导者、教师以及教师专业发展的提供者三个维度明确了外在条件的支持与保障,另一方面也强调了教师队伍的自身建设在专业发展中的作用,新"标准"对学校领导、教师和教育机构推进教师职业发展具有实践指导意义。  相似文献   
39.
金晓  刘艳梅 《英语广场》2023,(29):37-40
人工智能的快速发展让机器翻译成为语言行业的重要辅助工具。随着研究工具的更新,越来越多的学者开展了译后编辑相关研究,但这些研究较多关注人工翻译与译后编辑的质量对比,鲜有学者研究译后编辑次数与译文质量之间的关系。基于此,本文使用键盘记录软件Translog和EV录屏软件,记录被试的总击键次数,采用简单线性回归模型进行数据分析,探究译后编辑次数与译文质量之间的关系。实验结果显示,译后编辑次数与译文质量之间不存在相关性。  相似文献   
40.
对于翻译的可行性问题已经有过许多研究了。有的人对于翻译是否可行,抱有疑问。其实,两千年前翻译就已经存在,直到今天,翻译仍在继续。根据这个事实,我们应该能得出这一结论:翻译是可行的。但是,并不是所有的翻译都是可行的。也就是说,翻译是有局限性的。对于翻译的局限性这个问题,从中英对译的角度,或者从日英对译的角度进行论述的有很多,但是,从中日对译的角度进行论述的却非常少。因此,本文打算从翻译局限性的主要原因来考察翻译的局限性。翻译局限性主要有三个原因。第一,国与国之间的现实世界的差异。第二,思维方式引起的表达现实世界的语言手段的差异。第三,国家间的交流不足。本文证明了在翻译时,语言的局限性和文化的局限性是客观存在的。希望这对翻译局限性研究、以及对中日对译的实践有所帮助。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号