全文获取类型
收费全文 | 4706篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
教育 | 3925篇 |
科学研究 | 255篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 45篇 |
综合类 | 199篇 |
文化理论 | 31篇 |
信息传播 | 258篇 |
出版年
2024年 | 28篇 |
2023年 | 89篇 |
2022年 | 85篇 |
2021年 | 66篇 |
2020年 | 58篇 |
2019年 | 71篇 |
2018年 | 36篇 |
2017年 | 80篇 |
2016年 | 165篇 |
2015年 | 258篇 |
2014年 | 404篇 |
2013年 | 303篇 |
2012年 | 332篇 |
2011年 | 372篇 |
2010年 | 333篇 |
2009年 | 336篇 |
2008年 | 364篇 |
2007年 | 308篇 |
2006年 | 195篇 |
2005年 | 176篇 |
2004年 | 153篇 |
2003年 | 113篇 |
2002年 | 126篇 |
2001年 | 94篇 |
2000年 | 60篇 |
1999年 | 35篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有4725条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
截止到20世纪初,中国传统译论中对伦理问题的关注主要可以归纳为以下四个方面:"善"、"信"论,"道义"论(即译者的使命感),"救国"、"益群"论,"教化"、"功利"论。这些对伦理的关注与中国传统思想密不可分,通过探讨中国传统译论中的伦理关注及其思想渊源,可以窥探中国传统思想与中国传统翻译理论之间的互动关系。 相似文献
72.
成语的汉译英向来是翻译工作的难点,而在散文这种文体中经常出现各种成语,因此,本文以张培基教授的《英译中国现代散文选》为例,以奈达的功能对等为理论基础探讨了在散文翻译中,成语汉译英时意象的保留、丢失与改变。 相似文献
73.
在中国近现代翻译史上,复译是普遍存在的现象,并带动了几次高潮,值得对其产生机理进行研究。适应与选择论,作为一种运用综合法来阐释翻译生态环境的理论,强调翻译过程中译者对文本、文化、读者等因素的适应与选择。运用适应与选择的观点,结合简略的翻译史研究及个案分析,指出复译现象的存在是适应与选择的结果,并论述了复译的策略趋势。 相似文献
74.
魏琳 《河南广播电视大学学报》2011,24(2):39-41
文学风格是文学作品思想内容和艺术形式上的各种特点的综合表现,是作家的思想修养、审美意识、艺术情趣、艺术素养和语言特质构成的艺术个性在文学作品中的集中反映,再现出原文所蕴含的各种风格价值。本文从文学风格视角探析文学作品的可译性,并指出风格翻译在文学翻译中的重要性和必要性。 相似文献
75.
英国语言学家韩礼德与哈桑在他们合著的Cohesionin English一书中将衔接定义为存在于语篇内部,使之成为语篇的意义关系。他们将英语句子中的衔接手段分为两大类:语法衔接和词汇衔接。本文将以韩礼德——哈桑模式从构成语篇语义语法衔接手段入手,初步探讨汉译英的语法衔接性手段。 相似文献
76.
翻译教学应重视佳译赏析 总被引:1,自引:0,他引:1
审美意识在翻译实践中起着很大的作用。本文以翻译美学理论为依据,认为懂得美才会创造美,培养学生的审美意识应该成为翻译教学的重要任务,而佳译赏析则是培养审美意识的途径之一。因此,翻译教学应重视佳译赏析。 相似文献
77.
78.
孙苗飞 《安阳师范学院学报》2004,(6):93-94,146
修辞是一门艺术,辞格的翻译是一种艺术再创造.英语修辞格从翻译的角度来说,可以划分为可译、难译、不可译三类.本文针对这三类修辞格的特点,就如何采取恰当的、最接近原文的处理方法,使英语的修辞效果尽可能完美地传达到译文中去作一些论述. 相似文献
79.
80.
除了名词与代词都可以作主语外,英汉两种语言在对主语语类选择上似乎有着明显的不同,然而,本文试图证明这种不同只是表面的,实际上英汉两种语言中,主语都只能选择[+N]性成分,而不能选择[+V]性成分。 相似文献