首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   578篇
  免费   1篇
教育   496篇
科学研究   32篇
综合类   41篇
信息传播   10篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   5篇
  2021年   5篇
  2020年   3篇
  2019年   5篇
  2018年   1篇
  2017年   4篇
  2016年   17篇
  2015年   27篇
  2014年   34篇
  2013年   47篇
  2012年   43篇
  2011年   44篇
  2010年   30篇
  2009年   45篇
  2008年   47篇
  2007年   48篇
  2006年   22篇
  2005年   22篇
  2004年   19篇
  2003年   44篇
  2002年   26篇
  2001年   11篇
  2000年   12篇
  1999年   7篇
  1998年   2篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1990年   2篇
排序方式: 共有579条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
英汉翻译中的增词译法初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
张凤琴 《考试周刊》2008,(50):227-228
英汉两种语言,由于表达方式不同,翻译时不仅可以将词类进行转译,还可以在词量上进行增减。按照英语的表达方式,有些词是有其意而无其形的,这种情况在译成汉语时就要增加一些词,使之符合汉语的表达方式,从而更加通顺地表达原文的思想内容,收到良好的翻译效果。本文主要以英汉两种语言的对比为出发点,探讨了英汉翻译中的增词译法。  相似文献   
62.
英语“隐性否定”的汉译探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
“隐性否定”是英语语言中一种常见而又独特的语言现象。只有准确地把握其词汇意义,理解其语法结构和修辞手段才能进行有效的翻译。借用翻译原则来探讨英语隐性否定的汉译,我们能更深入了解这种语言现象的独特性。  相似文献   
63.
对科技英语中常见的倒装句句型进行了归纳总结,通过对英语和汉语语序的对比,总结了翻译英语倒装句时一些可以遵循的规律。  相似文献   
64.
语言是文化的载体,又是文化的一部分。翻译作为一种语言活动不仅是不同语言代码之间的相互转换,而且是不同语言国家的人们之间通过语际转换实现的一种信息沟通和文化交流,因此它具有语言交际、文化交流等多重属性,诺德曾指出:翻译说到底是一种多层面的“跨文化交际活动”。  相似文献   
65.
语境分为语篇语境、情景语境和文化语境三种。语境因素会影响并制约人们对词义的理解和翻译,故本文从确定词义角度出发,浅谈语境在英汉翻译中的作用。  相似文献   
66.
由于英汉民族所处的文化背景不同,人们的思维方式有很大的差异,这些差异在很大程度上影响了英汉对译。从思维差异的角度出发,探讨了文化差异在英汉翻译中的作用和影响,使大家能够注意到这种差异,掌握这种差异在翻译中的应用,以期提高翻译的准确度.  相似文献   
67.
高丽 《科教文汇》2007,(5X):169-169
东西方文化的差异与民族的文化背景、心理素质、风俗民情、社会制度的变革及社会生活的变化密切相关。它制约着人们对英汉语篇的理解与翻译,运用适当的翻译技巧对其进行补偿与改良,把翻译过程中语义的损失减少到最低限度,就能更好地进行语言的交流,达到较理想的翻译效果。  相似文献   
68.
黄青云 《内江科技》2007,28(12):83-83,75
翻译是两种语言之间的转换,用忠实通顺的语言翻译原作,尽可能减少翻译过程中出现的错译,是每个译者应该努力的方向.本文结合笔者的教学实践,归纳了在英汉翻译过程中易产生误译的几个方面,并提出了相应的建议.  相似文献   
69.
词义确定是英汉翻译中的一个十分重要的问题。本文从一词多义、一词多性、词的连用搭配、词义的褒贬、词义的引申及习语这六个方面对这一问题进行了探讨。  相似文献   
70.
浅谈商务英语信函的文体特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语信函是进出口业务进展情况的专业性书面记录,具有法律效力。特别强调准确性和规范性,其翻译同样强调准确性和规范性。商务信函种类繁多,有着明显的文体特点及不同的翻译原则和要求。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号