全文获取类型
收费全文 | 10126篇 |
免费 | 52篇 |
国内免费 | 26篇 |
专业分类
教育 | 8986篇 |
科学研究 | 451篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 143篇 |
综合类 | 410篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 202篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 24篇 |
2021年 | 65篇 |
2020年 | 106篇 |
2019年 | 54篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 36篇 |
2016年 | 47篇 |
2015年 | 418篇 |
2014年 | 886篇 |
2013年 | 691篇 |
2012年 | 1081篇 |
2011年 | 1043篇 |
2010年 | 747篇 |
2009年 | 649篇 |
2008年 | 709篇 |
2007年 | 841篇 |
2006年 | 706篇 |
2005年 | 552篇 |
2004年 | 462篇 |
2003年 | 399篇 |
2002年 | 288篇 |
2001年 | 188篇 |
2000年 | 121篇 |
1999年 | 32篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 640 毫秒
991.
邹先道 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2008,26(3):38-41
英汉诗歌传统各有自身审美取向,因此“意境”在汉诗为“美”而在英诗则未必。本文依据近年相关文献,从思维模式、哲学理念、审美传统以及语言文字特点等方面,概括其间差异及其根源,探究目前条件下汉诗“意境”英译籍而走向世界的主要障碍,认为目前汉诗“意境”的传译的可接受性主要受限于某些观念差异,而观念属后天形成,是可以改变的,译文读者也并非仅是被动接受译作信息,因此观念差异并不能否定“意境”传译的可能性,更不能否定其所具有的传播原语文化、影响译语读者价值观念的重大意义。 相似文献
992.
马克思主义经典著作的编译出版,是宣传马克思主义理论的重要方式。建国初期,中国共产党非常重视马克思主义经典著作的编译出版,建立了完整的编译出版机构,满足了全党和全国人民研究、学习马克思主义基本理论的需要,推动了党的理论建设的全面发展,呈现出鲜明的阶段特色,对党和国家的各项建设工作产生了不可抹灭的影响。 相似文献
993.
谈中西文化差异与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
王国桥 《河北软件职业技术学院学报》2008,10(1):42-44
语言是文化的载体,承载着丰富的文化信息。因此,翻译不仅是语言代码之间的转换,还是一种跨文化的交际活动。译者在进行翻译时要根据中西文化之间的差异选择有效的翻译策略,以实现译文与原文的语用等效。 相似文献
994.
995.
英语专业本科翻译课程测试方案——以翻译能力理论为指导 总被引:1,自引:0,他引:1
基于目前英语专业翻译课程测试项目单一,难以起到检验和反馈的作用,提出以测试英语专业本科生翻译能力为目标的翻译课程测试方案。首先将翻译能力进行分解,然后根据语言测试的相关理论,提出建立在翻译能力测试基础上的测试方案,此方案不仅能有效检验学生的翻译能力,还能对翻译课程的教学起到一定的指向和促进作用。 相似文献
996.
沈倩 《九江职业技术学院学报》2021,(1):86-89
在中原文化“走出去”的背景下,豫剧担当了排头兵的角色,其精品剧目多次走出国门。但由于目前豫剧剧名的翻译没有形成统一的标准,这直接影响了豫剧文化的传播范围和效果。同时关于豫剧剧名翻译的研究也是一片空白。豫剧剧名可分为三大类,即人物名、事物和线索名、剧情名。对于以人物命名的豫剧剧名,其英译应以意译等归化策略为主;对于以事物、线索命名的豫剧剧名,其英译应以直译为主;对于以情节命名的豫剧剧名,其英译应以意译为主,“直译+释义”、直译为辅。 相似文献
997.
以政府类“一带一路”外宣文本为语料,基于翻译实践中涉及的语篇分析、话语实践和社会实践三个层面的相互联系展开翻译文本的具体分析。并在此基础上探究引起外宣文本原文和译文“偏离”的语言内部和语言外部因素,用以指导高校国际合作与交流部门在外宣翻译上的实践工作。 相似文献
998.
勒菲弗尔的“操纵论”认为,翻译就是一种改写,改写就是一种操纵。所有的改写,无论其意图,都反映了某种意识形态和诗学。旅游文本的翻译也难免受到译者所处时代的意识形态和诗学的操纵。文章依据勒菲弗尔的“操纵论”,通过对甘肃景点介绍翻译案例的分析,探讨并总结归纳出基于“操纵论”的甘肃景点介绍旅游文本英译翻译策略,以期提高甘肃旅游文本的译文质量,为甘肃旅游文本翻译的理论研究和实践提供借鉴,进而推动甘肃旅游业发展。 相似文献
999.
公共文化是特定的历史背景和社会环境作用下的结果,其具备共享性和开放性、仪式性和符号化、差异化和地域性、建构性和空间性等功能和特征。在高校英语文学翻译教学中,教师应以公共文化为视角,坚持功能对等原则,采用直译、意译等翻译方法,帮助学生了解文化功能,明确各种语言文化或语境的融合,促进不同语言文化的有效融合。 相似文献
1000.
本文就课程教学改革与课程建设的必要性进行论证,结合明确应用型人才的培养目标、改良教学方法等部分,提出了课程教学改革与课程建设的探索方法与实践思路. 相似文献