全文获取类型
收费全文 | 7019篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 52篇 |
专业分类
教育 | 5204篇 |
科学研究 | 790篇 |
各国文化 | 23篇 |
体育 | 214篇 |
综合类 | 247篇 |
文化理论 | 48篇 |
信息传播 | 560篇 |
出版年
2024年 | 45篇 |
2023年 | 164篇 |
2022年 | 100篇 |
2021年 | 104篇 |
2020年 | 116篇 |
2019年 | 123篇 |
2018年 | 70篇 |
2017年 | 143篇 |
2016年 | 189篇 |
2015年 | 350篇 |
2014年 | 633篇 |
2013年 | 472篇 |
2012年 | 512篇 |
2011年 | 575篇 |
2010年 | 463篇 |
2009年 | 458篇 |
2008年 | 552篇 |
2007年 | 380篇 |
2006年 | 250篇 |
2005年 | 236篇 |
2004年 | 209篇 |
2003年 | 183篇 |
2002年 | 161篇 |
2001年 | 139篇 |
2000年 | 137篇 |
1999年 | 63篇 |
1998年 | 46篇 |
1997年 | 45篇 |
1996年 | 37篇 |
1995年 | 31篇 |
1994年 | 17篇 |
1993年 | 24篇 |
1992年 | 22篇 |
1991年 | 16篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 7篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有7086条查询结果,搜索用时 46 毫秒
81.
82.
选取绘本等合适的课外材料,并将其与教材内容进行融合,开展课内外融合教学是当下小学英语教学与研究的热点话题和常态。在教学实践中,课外材料的选择存在平替式选材、碎片化选材、同质化选材的倾向。鉴于此,教师在选择课外材料时要注意明晰目标,和教材形成互补;主题契合,和教材形成有关联的逻辑结构;多元视角,赋予教材新意义。 相似文献
83.
高中物理电学实验以伏安法测电阻和测电源的电动势和内电阻为基础,而这两个实验的实验设计、误差分析、数据处理一直是学生学习的难点.如何有效地解决这些难点?除了在教学的过程中力求让学生理解之外,还可以利用记忆规律,编制一些口诀.口诀:“大内偏大,小外偏小”(“大内等大,小外小小”)可以同时总结“伏安法测电阻”和“测电动势和内电阻”的电路选择原则和误差,可谓是“一个口诀,两个实验”;口诀:“盖底楼、挑阳台、加阁楼”把分压接法的电路图的连接过程进行了细化.这些口诀有助于帮助学生突破难点. 相似文献
84.
在资产负债表债务法下,了解资产负债表表外项目和视同表外项目产生的原因及正确确认其递延税款是确定企业所得税费用不可忽视的问题,应引起我们的重视。 相似文献
85.
包齐 《济南职业学院学报》2015,(3):102-105
文学翻译作品有无定本的问题一直备受争议,翻译专家也曾对此问题展开过激烈的争论,但始终无法达成一致的意见。事实上,文学翻译并不存在定本,任何的译作都只可能无限地接近原作,而不可能完全的等同于原作。本文主要从文学翻译无定本这一概念的背景、原因及意义几个方面论述文学翻译中并不存在定本这一现象。 相似文献
86.
Ai-bin ZHANG Yi-fan PENG Jun-jun JIA Yu NIE Shi-yu ZHANG Hai-yang XIE Lin ZHOU Shu-sen ZHENG 《Journal of Zhejiang University. Science. B》2019,(7):605-612
目的:外泌体及其内容物是各种肝脏疾病的潜在生物标志物。本研究探索外泌体及其内容物在肝移植排斥反应及预后中的作用。创新点:本研究发现外泌体及内含物半乳糖凝集素-9(galectin-9)在肝移植术后排斥及预后预测中发挥重要作用。方法:分别从急性排斥和肝功能稳定患者提取外泌体,进行分离、鉴定并检测其内含蛋白。候选蛋白通过在73个急性排斥病人和63个肝功能稳定病人切除肝的组织芯片中进行验证。最后将蛋白表达量和临床参数纳入Kaplan-Meier生存率和Cox回归分析。结论:外泌体来源的galectin-9可作为预测肝移植术后排斥发生及预后的生物学指标。 相似文献
87.
熊亭玉 《四川教育学院学报》2007,23(11):53-55
文章从鲁迅译论的现实立足为出发点,对鲁迅译论中的"信"、"重译"、"复译"和"翻译批评"四方面内容进行了论述,旨在体现鲁迅译论的实用性和现实感。 相似文献
88.
顾维勇 《南京晓庄学院学报》2004,20(3):98-101,114
英语词语的意义由其所处的语境来决定 ,尤其是不同的学科有其独特的意义。译者在翻译时须予以重视 ,认真揣摩原文的语境 ,正确选取语义。同时 ,译者对所译学科的术语有所掌握或了解无疑有助于译文的通畅达意。此外 ,译者不可忽视历史文化背景决定语义 相似文献
89.
现代女作家凌叔华是最早引起世界关注的中国作家之一.自她的小说《酒后》被选入日本《改造》杂志发表之后,凌叔华自觉地向国外译介自己的作品,她与英国诗人贝尔合作翻译自己的小说,在国内英语期刊《天下月刊》发表;受教于享有世界声誉的英国女作家维吉妮亚·伍尔芙,用英语写作自传《古歌集》,并由英国何盖斯出版社出版,后又被译成法、德、俄、瑞典语出版.凌叔华为中国现当代文学走向世界提供了多种出版与传播的途径. 相似文献
90.
文化背景:翻译学教学的固有内涵——兼论中国菜式的文化内涵与英译 总被引:2,自引:0,他引:2
翻译是两种语言的转换,作为交流工具的语言是化的载体。每一种语言都是在独特的化环境中形成和发展起来的,构成语言的要素及其运用,无不含有化的色彩。这是语言这个外壳的深层内涵。中西化背景可说是迥然不同的两个体系。中国享有“烹饪王国”的美誉,中国的饮食化在世界明国家中具有极其重要的地位。中国菜色种类流派繁多,菜色命名又多同中华民族的历史、传统、风情和历代名人相联系,带有浓厚的本民族化色彩。在中西化交流活动中,每天离不开的一件事情便是饮食,而饮食本身也是一种化交流。为了恰当地介绍某一种菜色,以享宾客,应当准确地翻译这种菜色的名称,然后讲述其中典故,这样让客人在品尝中国菜的同时, 相似文献