排序方式: 共有57条查询结果,搜索用时 328 毫秒
41.
骆小所 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,33(3):90-93
从语言的产生来看,语言学实际上是一门行为科学,它可分为科学语言 学和艺术语言学,科学语言依据的是客观性、逻辑性、推理性和抽象性;艺术语言依据的是情感、想象、直觉和下意识等。在艺术语言的运思过程中,情感始终作为一种心理体验而起内趋作用,它表现为理的直接关照,或是在情感的形象中的思考,它呈现为物化形式的感性显现。正因为如此,所以,好的艺术语言读不是用来读的,而是穿过眼帘用心感受的。 相似文献
42.
吴思聪 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,35(1):102-107
本简要回顾了汉语外来词的基本情况,从语言学的角度探讨了汉语外来词数量巨大、特色独具的深层原因及外来词对汉语词汇系统的深远影响。 相似文献
43.
钱思雯 《武汉体育学院学报》2020,54(1):60-64
入籍运动员平等享有中华人民共和国公民的权利并平等承担相应义务,但基于入籍运动员在身份、职业、语言、文化等方面的特殊性,需要对其入籍到退役全阶段权利义务进行特别规定。在入籍阶段,其面临入籍条件与参赛资格的双重制约,需要满足入籍国国籍法及相关国际体育组织的规章制度;在职业发展阶段,其也面临公平竞争与人格利益方面的权利保障与义务履行问题;在退役阶段,其劳动者法律地位与社会保障也需特别加以明确。 相似文献
44.
通过历史考察法、哲学的分析方法研究了体育文化发展过程中的规律,即以自然性为基础,社会性为根本,而最终是向人性化发展,实现人类人性的回归.同时,它们之间又是相互渗透,相互依赖,协调发展的. 相似文献
45.
黄先柏 《襄樊职业技术学院学报》2005,4(3):80-82
作为“剧诗”的古典戏曲文学,它追求的是意境化的戏曲效果,戏曲之意境较之诗之意境有其个性的一面,这主要表现在戏曲意境的写实化、自然化和抒情化等方面。 相似文献
46.
随着我国试点归化外籍运动员工作的逐步开展,有关归化球员的各种争议也日益增多。归化作为一种国籍取得方式,在程序上涉及法律,在实质上涉及到民族确定与身份认同等问题,并由此分化为国籍归化与民族归化两种不同形式。国籍归化对应的国家认同与民族归化对应的民族认同在相当程度上的分离,会导致民众对归化球员产生强烈的排斥情绪,这在德尔加多归化一事上有着突出表现,而解决这一认同难题则需要在观念与制度的双重层面上进行综合考量。 相似文献
47.
《红楼梦》最权威的英译本出自杨宪益夫妇和霍克斯。从归化异化的角度看,对《红楼梦》两个英译本,前人多认为杨先生的异化策略优于霍克斯的归化策略,也有人认为归化异化应当并重。笔者认为,归化策略更有助于英美读者对这一我国古典文学中的鸿篇巨著的理解,相比之下,归化策略更胜一筹。 相似文献
48.
沈璐 《湖州师范学院学报》2006,28(6):47-50
法律语言作为一种特殊目的语言,有其特殊性。在翻译过程中必须恰当处理好对等和空缺现象。刑事起诉书是刑事诉讼开始的重要文件,其关键词的翻译准确性是司法公正的语言保障。在翻译过程中,需要借助权威字典的解释,在对等和空缺理论的指导下,或归化或异化,力求实现最大限度的对等。 相似文献
49.
文章对国内外声乐论著中经常出现的关于声乐演唱与教学中的“自然”问题进行了分析,论述了声乐演唱中的自然、绝对不自然、相对自然、自如,并论述了探讨“自然”的问题对声乐教学的重要意义及作者的建议。 相似文献
50.
文学翻译中的归化与异化是翻译理论研究的重要问题之一,本文认为,归化法和异化法对翻译实践都有极其重要的指导意义。本文从理论界定,历史发展,学术争论三方面对归化与异化进行了介绍,并分析了归化法与异化法在中国文学翻译实践中的策略选择,以作为对翻译理论的浅探。 相似文献