排序方式: 共有60条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
古典文学翻译中语义翻译与交际翻译之比较——以《红楼梦》章回目录翻译为例 总被引:1,自引:0,他引:1
于媛 《唐山师范学院学报》2008,30(3):25-27
翻译的重要作用之一就是跨文化交际性,中国古典文学的翻译不但把中国的作品传入异域,同时也把中国文化植入异域文化.通过比较<红楼梦>的两个全译本的章回翻译,说明文学翻译过程中语义翻译在传播源语文化上较交际翻译更具有优势. 相似文献
52.
53.
54.
55.
56.
华盛顿大学图书馆2002—2005年战略规划 总被引:1,自引:0,他引:1
于媛 《图书情报工作动态》2004,(3):13-15
使命 华盛顿大学图书馆致力于连接读者和知识,从而提高人们的生活质量,推动知识发现。愿景 华盛顿大学图书馆将预期并满足用户求知中的信息需求。无论何时何地我们都将努力实现该目标。我们要利用全体员工的非凡才智和世界一流的资源和服务门户,培养具有良好信息素质的用户群。 相似文献
57.
于媛 《图书情报工作动态》2004,(7):24-24
语义网由万维网、URL、HTrP及HTML的创始人TimBemers首先提出,他认为语义网“是对现有网络的延伸,在语义网中信息可以被赋予准确的定义,使计算机和用户更好的协同工作”。W3C的定义为,语义网提供了允许数据在应用层、企业和共同体范围内共享和重复利用的通用框架, 相似文献
58.
关于开放获取自然科学与人文科学资源的柏林宣言 总被引:3,自引:0,他引:3
于媛 《图书情报工作动态》2004,(12):15-16
因特网从根本上改变了科学知识和文化遗产传播的运营方式和经济模式。因特网史无前例地为人类知识的全球化和互动性再现提供了机会,包括文化遗产的保护和保证在全球范围内的获取。 相似文献
59.
于媛 《图书情报工作动态》2006,(6):16-16
英国的惠康基金会(Wellcome Trust)日前完成了对过去200年中重要的生物医学期刊的过刊回溯和数字化,于2006年5月11日发布了这一具有里程碑意义的项目成果,提供所有文献的免费在线获取。该项目由惠康委员会、英国联合信息系统委员会(BSC)、美国国家医学图书馆(NLM)和部分医学期刊出版商联合开展。该项目也是英国高等教育资助委员会资助的、JISc运作的6个数字化项目之一,JISC共投入超过1000万英镑用于数字化高质量的在线内容,包括声音、动画、新闻和户口普查资料、期刊和议会论文等,提供给英国的高等教育团体使用。 相似文献
60.
语言是文化的载体,每个民族的文化在其语言中表现得最为全面和完美。词汇是语言的基本构素,是语言大系统赖以存在的支柱,因此文化差异在词汇层次上体现得最为突出,涉及面亦最为广泛。 相似文献