首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
教育   6篇
综合类   5篇
  2015年   1篇
  2013年   3篇
  2012年   1篇
  2011年   4篇
  2010年   2篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1.
校本培训是促进教师职业发展的重要途径之一。针对西部欠发达地区高校外语教师进修资源极其短缺的现状,整合校内资源、完善教师个体的自主培训、分层次学校模式和多元化院系模式的校本培训体系,是结合学校实际情况可行的教师教育形式,有利于实现外语教师的持续性成长。  相似文献   
2.
语言是文化的传播工具。在英语全球化语境下,译介各具风情的地域文化为构建中华民族文化身份提供了绝佳素材。本文以深具陇右文化特色的天水师范学院为例,地方高校如能尝试从教师、教材、课内外活动以及教学评估等方面入手,努力把本地地域文化导入大学英语课程,将有助于突出其办学优势,也是提高大学生跨文化交际能力,言说自我以满足多元对话与共存的一种新途径。  相似文献   
3.
校本培训是促进教师职业发展的重要途径之一。针对西部欠发达地区高校外语教师进修资源极其短缺的现状,整合校内资源、完善教师个体的自主培训、分层次学校模式和多元化院系模式的校本培训体系,是结合学校实际情况可行的教师教育形式,有利于实现外语教师的持续性成长。  相似文献   
4.
中国英语是以规范英语为核心的一种英语变体,具有中国特色,说明了英语在我国本土化的趋势。从模因论角度来看,在外语教学中导入母语文化内容,让中国英语进驻校园成为强势模因进而快速传播,能有效地克服大学生普遍存在的中华文化失语症,从而在多元文化交际中更好地传承中华文明,为中国走向世界奠定基础。  相似文献   
5.
功能主义目的论认为,影视字幕翻译是一种有目的的翻译行为。译者应围绕字幕翻译的时空限制、译文观众的文化背景和期待,制定相应的翻译策略,更好地实现译文既传递剧情、满足观众娱乐的需求,又促进跨文化交流的交际功能。以美国情景喜剧《六人行》的字幕汉译为例,认为译者应根据字幕翻译的目的,制定相应的缩减、直译、增译和归化等有效的翻译策略,这样才可避免字幕翻译质量的良莠不齐。  相似文献   
6.
本文采用问卷调查的方式,以西部欠发达地区高校青年外语教师为研究对象,深入了解他们在学历职称、教学理念、课堂行为、科研进修等方面的职业发展现状,并针对调查中所反映的问题,提出一些建议。  相似文献   
7.
通过问卷调查,对西部欠发达地区甘肃某高校外语教师科研现状与其职业发展进行了研究。调查结果表明,近五年来该高校外语教师发表的科研论文和专著、申请的科研项目均呈上升趋势.但高级别的论文和科研项目主要集中于个别教师;缺乏科研合作精神和科研方法;科研动机呈明显的工具性特性.主要是为了晋升职称;繁重的教学任务是影响科研发展的主要因素。为此,高校外语教师应转变教育观念.培养科研意识.强化科研精神;学校和相关领导管理部门应积极创造条件,加大科研奖励力度,培养学术骨干.培育学术梯队.并从政策、人事、经费等多方面进行有效的改革。  相似文献   
8.
同伴反馈作为过程英语写作教学的重要环节之一,为学生在相互协商、相互合作中主动建构知识和发展语言能力提供了必要的环境条件.分析了同伴反馈在大学英语写作中对学生读者意识、批判性思维能力、写作动机、写作责任意识、写作内容、沟通交际能力等方面的促进作用.提出了同伴反馈在大学英语写作中的应用步骤、策略和应该注意的问题,以期充分发挥同伴反馈在大学英语写作中应有的优势,促进学生写作能力的不断提高.  相似文献   
9.
功能理论认为译文预期目的和功能决定翻译策略。招投标文件的翻译目的明确、译本须遵循固有的行文格式、是一种注重原文和译文功能对等的跨文化交际活动。典型汉译英译例表明在具体实践中,根据委托人的翻译要求,以译文功能和读者期望为导向,有助于译者摆脱原文表层语言的束缚,创造性地运用以归化法为主的套译、增译和省译等策略,这样才能译出专业规范的文本,最大限度地实现招投标文件的翻译目的。  相似文献   
10.
招投标文件是贯穿国际竞争性招标活动的指南和法律依据。根据功能派目的论三原则,以目的语文本为导向,综合考虑招投标文件英汉互译的语体、语言及文化因素,满足译文读者的期望,有助于指导译者摆脱传统“对等论”的束缚,为了充分实现此类应用文本的翻译目的和功能,宜突破原文表层的语言形式限制,积极主动地制定可行的翻译策略。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号