排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
李亚凤 《中国科教创新导刊》2007,(7):87-87
英语篇章是一个内在紧密衔接的有机整体,篇章整体意义的表达依赖于这个内在衔接的有机体而存在。以有机衔接为特点的英语语篇有其特有的内在衔接表现形式,这些特有的衔接形式从多个层面上构筑起英语篇章的整体语意主题。语篇衔接还借助于一定的结构在多种衔接原则的制约下完成篇章主题的表述。 相似文献
2.
李亚凤 《湖北函授大学学报》2014,(11):174-176
从言语行为理论的角度来研究翻译,译者不仅需要理解原文所具有的言内、言外和言后行为,而且要尽量使译文在言语行为的上述三个层面上与原文保持等值。语用意义和言外之力、交际意图相联系,是翻译的难点。翻译是一种复杂的跨文化交往的言语行为,译者必须通过发掘原文的"言外之力",以清楚或隐约的方法把这种"弦外之音"传递给译文读者。 相似文献
1