首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   27篇
  免费   0篇
教育   25篇
综合类   2篇
  2011年   1篇
  2009年   4篇
  2007年   2篇
  2006年   5篇
  2005年   15篇
排序方式: 共有27条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1.
“中国式英语”是怎么产生的?中国学生的英语错误为什么都带有趋同性?它们跟学习者的汉字背景有没有关系?如果说德国哲学家茅特纳的“假如亚里斯多德说的是汉语或达可塔语,他的逻辑和范畴就会是另一个样子”的论断是正确的话,那么,汉字背景对中国人英语认知的影响又有多大呢?作者仅就这些问题进行深入探讨。  相似文献   
2.
3.
在中国,英语学习者最常犯的错误莫过于“中国式英语”。而“中国式英语”中最典型的当数滥用名词。针对Joan Pinkham所称的“名词肿胀症”,探讨了中国英语学习者滥用名词的深层原因及其改进良方。“名动转用”有助于克服这一错误,其既体现“语言经济原则”,又能提高表达效果,从而达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。之所以如此,关键在于“名动转用”的语义增值机理。  相似文献   
4.
张传彪 《现代语文》2009,(10):60-61
古典诗歌鉴赏需要还原历史的本真。本事例说法既是探求诗歌主旨的重要方式,又是诗歌课堂教学的有效手段。"本事"一词来自于唐代孟棨《本事诗》,用故事的方式记录诗歌本事,本旨是提供有关诗歌作品的写作背景,以便了解作品含义。  相似文献   
5.
西方语言学理论基本上是建立在西方语言文字的基础上的,它对汉语以及以汉语为母语的学习者的理论指导意义是否相同于其在西方所发挥的理论指导意义有待探讨,而汉字语比之西方语言文字所表现出来的异质特征远远大于西方语言文字之间的差异.因此,在学习、借鉴西方语言学理论我们决不能摒弃自己的传统语言学.  相似文献   
6.
翻译过程中,经常会遇到包含精确数字却难以照字面直译的表达式。本文作者试以《汉英大辞典》(上海交通大学出版社1995年版)上一句常见成语的歧义翻译为例,深入探讨英汉两种语言中的修辞性数字隐喻的翻译问题。  相似文献   
7.
谈谈英语阅读中的文化语义   总被引:4,自引:0,他引:4  
制 约外语阅读理解的一大障碍是文化语义。 以月亮为例, 普天之下只有一颗月亮, 照理说人 类对月亮的印象和情感应该是一样的。可实际情 形却并非如此。同望一轮明月, 中国人想到的可 能是玉兔东升、嫦娥奔月、千里共婵娟; 而美国人 想到的可能是“月亮钻石”、阿波罗登月、光溜溜 的屁股(naked buttocks)。月亮的象征意义与文 化涵义在中西方人的文化图谱上竟然如此迥 异! 英语中有句家喻户晓的谚语: An old dog barks not in vain. 能猜出它准确蕴义的读者恐怕不多。道 理就在于, An old dog barks 在中国人的心理认知图式中 绝对是贬义…  相似文献   
8.
国内双语大词典误译误释现象不容忽视。本文针对《英汉大词典》、《英语搭配大词典》和《汉英大辞典》(上下卷)中部分典型误译误释进行了剖析。  相似文献   
9.
汉字语境下长大的人一般都很注意“偶语易安,奇字难适”的汉语音韵特点,对“互文见义”的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如“无穷无尽…‘冷若冰霜…‘当事者迷,旁观者清”之类语义显然重复的说法,在汉语母语者眼中丝毫没有不妥。然而,讲求严谨,注重逻辑的英语则十分忌讳语义重复,英语中除了像save and sound,bagand baggage等少数几个押头韵习语外,一般难以见到类似的无意义重复。请看下面例子:  相似文献   
10.
表意汉字具有不随语音变化而变化的属性,英语则相反;汉语文化不同于西方文化之处在于前者具有共时态特点,而后者则是历时态。比较汉英两种语言文字的本质特征,可以得出这样的结论:在汉字写意语境下,后现代解构主义对翻译的"忠实"标准与文学翻译本身之解构,纯属无稽。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号