首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2013年   2篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 625 毫秒
1
1.
电子邮件的核心价值在于用户利用互联网达到快速便捷地传递信息和沟通的目的。电子邮件在教学中传递作业、分享资讯、同侪讨论、合作学习、便于师生与家长沟通等功能已为越来越多的教育工作者所认同。这为大学英语教学突破传统的"教师灌输——学生被动接受"模式、充分利用网络信息技术促进英语教学改革提供了新的思路。以兰州交通大学非外语专业的大一新生英语写作教学为例,对实验组和对照组分别采取跨文化电子邮件交流和传统纸笔写作教学方式实施对比教学研究,结果显示:跨文化电子邮件交流显著提高了学生的写作水平,尤其是写作的流利性和准确性;也增强了学生的内在学习动机。教师在跨文化电子邮件交流之前应进行精心策划,交流过程持续的时间不宜太短,应及时发现学生在交流过程中出现的问题,扮演好监督者的角色。  相似文献   
2.
"译者为中心"是生态翻译学的核心理念。本文论述了"译者为中心"的翻译观是对传统的"原文为中心"和"译文为中心"的思维模式的解构,同时又为译学研究建构了一种新的研究范式。  相似文献   
3.
在弗吉尼亚·伍尔夫的小说世界里,她虽然一方面面对宇宙人生不断诉说着虚无、不安、不幸,但更重要的,是她又将一种人性和生命的光芒付诸某些人物,让他们在一些特殊时刻直达和谐、洞悟与爱的境界,承载起意义的使命并辐射周遭世界,就像在茫茫大海亮起了救援的灯塔。以她的意识流名作《到灯塔去》作为范例,来透析其中蕴涵的伍尔夫对人生的思索,对人性的呼唤。  相似文献   
4.
在英汉翻译中,英语中的&agon被译作“龙”。实质上,龙和&agon是不同民族长期文化积累的产物,互相之间略有形貌上的同一性和文化内涵上的类似,所以将&agon译成龙,是在翻译过程中忽略了二者之间文化不等值的缘故,是一种误译。本文试将龙,dmgo。从形貌到文化内涵进行了全面的比较,指出了二者间文化不等值之所在,并进而提出了相应的翻译对策。  相似文献   
5.
从生态女性主义视角解读弗吉尼亚·伍尔夫的经典意识流小说《到灯塔去》,小说通过拉姆奇夫妇集中展现了人类与自然、男性与女性的双重对立并解构这种对立,以期构建一种人与自然和谐共生、男女双性同体的理想社会。  相似文献   
6.
本项研究通过教学实验,探讨电影教学对英语学习者学习动机和英语水平的影响。受试为兰州交通大学2008级208名本科生。教学实验持续时间为一学年。实验组采用电影教学,对照组采用传统教学。对实验组和对照组的学习动机和英语水平的前测和后测所得数据进行的统计分析结果表明:(1)英文电影对提高学习者的学习动机产生了显著影响;(2)英文电影对提高学习者的英语水平具有非常显著的作用,尤其是听力水平和口语水平。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号