排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1
1.
以培养小学生的语文思维为目标,讨论了课堂教学中如何以读、说和思考来提升学生对知识的理解能力,使其为语文思维的形成而奠基。 相似文献
2.
王绍祥 《二十一世纪教育思想文献》2007,(1)
创造力是一个民族兴旺发达的灵魂,没有创造力的民族是没有前途的。因此,在语文教学中实施素质教育不仅要培养学生的语文素质、思想道德素质等,而且要有意识地培养学生的创新意识和创造能力。 相似文献
3.
王绍祥 《中国科教创新导刊》2012,(6):16-16
随着时代的发展,小孩子懂的东西也越来越多,以前的一些教学方式已经不能够满足他们对知识的需求。为了更好的发展小学教育,必须在课堂教学中使用一些新的教学方式,实行创新教育。本文从几个方面来介绍小学课堂如何进行创新,这些内容结合了小学生的实际情况,对于小学课堂教学实施创新教育的原因进行了一般性的叙述,并且小学教育的改善提出了一定的指导意见,针对如何进行小学课堂创新教育方法提出了一些看法,以供参考。 相似文献
4.
5.
合作探究式学习是指在教学过程中老师利用科学的教育方法,通过学生和老师共同进行探讨,使学生各方面都得到大幅度的进步的一种教学形式。在现代社会,只是停留在老师讲课,学生听课的这种教学模式已经无法适应社会的发展了,特别是对于小学教育,传统的教学方式会阻碍学生的成长,合作探究教学将有效改善传统教学方式的弊端,并且已经在小学教学活动中进行了一定程度的推广。 相似文献
6.
会议口译译前准备工作略论 总被引:1,自引:0,他引:1
王绍祥 《河北北方学院学报(社会科学版)》2009,25(3):15-17
会议口译是一种高强度、高难度的跨语言、跨文化交际活动,其成败与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度.译前准备有利于译员消除紧张情绪、缓解压力、激活相关图式,从而帮助译员从容、镇静、出色地完成口译任务.译前准备至少应该包括以下5个方面:熟悉口译主题、讲稿准备、术语准备、了解服务对象、装备准备. 相似文献
7.
王绍祥 《洛阳师范学院学报》2009,28(3):130-133
同声传译的过程是译员激活自身的语言、文化图式,运用同声传译策略,实现交际目的一种策略性过程。常见的同声传译策略包括信息重组、顺句驱动、简繁有度、因时而动、适时调整、适当预测等。这六种同声传译策略各具特点与作用。在现场同声传译实践中,译员正是通过恰当利用这些策略,顺利地完成了同声传译任务。同时,研究还发现,了解同声传译策略是将陈述性知识转换为程序性知识,进而自觉运用于同声传译实践的必经之路。 相似文献
8.
9.
1