首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   0篇
教育   10篇
体育   1篇
综合类   3篇
  2023年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2012年   3篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 836 毫秒
1.
随着全球化进程空前加速,我国各行各业都在积极考察并试图利用好全球化所可能产生的优势。中国的民族武术是属于文化领域的一个分支,但它和其它领域相结合并走向世界,是其发展的必然趋势。采用问卷调查法,文献资料法,分析对比法等研究方法,从发展中国家入手,分析了当今武术向世界,尤其是向发展中国家推广的问题。  相似文献   
2.
《红字》的伟大之处在于海斯特·白兰这个人物的塑造,她是早期美国清教统治下的牺牲品。然而,她不畏强权,与政教合一的殖民统治进行顽强的斗争。从她的身上,我们看到了作者所刻画的一个反抗者的缩影,"一个女性主义的天使",一个期待着男女平等地位的坚强女性。  相似文献   
3.
如果在不同目的指导下进行武术术语翻译,会得出不同的译本和随之而来的不同性质的影响。从德国功能派翻译理论出发对武术术语不同译本的应用进行了研究探索。结论:武术术语的不同译本应该有一个大的原则性归类,不同译本应该在翻译功能派的指导下,有目的地进行应用。作者并就此提出自己的翻译应用策略。  相似文献   
4.
基于大学数学专业的学习,从课程标准、高考命题、大学生数学水平3个方面对高中三角函数内容深度进行定量分析和定性分析。三角函数的定义、三角公式的灵活运用未达到大学要求的水平,而课程标准删除的积化和差、和差化积公式、万能公式、余切函数等在大学数学专业学习中有着重要作用。  相似文献   
5.
语言是文化的载体,是民族精神的外在表现,要做好翻译,必须先了解语言背后的文化,否则就无法完成翻译所承载的文化交流使命。本文将从以下三个方面来谈英汉互译与英汉文化差异。(1)英汉成语互译与英汉文化差异;(2)英汉交际用语互译与英汉文化差异;(3)英汉表颜色词语的互译与英汉文化差异。  相似文献   
6.
现阶段军事体育外训课堂教学在师资上是以"教员+译员"的模式进行,教学语言是以"中文+外语"的形式出现。通过从翻译学的角度来探讨在外训军事体育教学中的教学语言的应用,认为军事体育教学语言的表达和应用应该受政治、文化大环境和设置该门课的目的所指导,教员和译员应该对所用教学语言达成默契和共识,译员在特定情况下可对教学语言进行调和。最后提出了该方向对外教学语言的整合方案。  相似文献   
7.
英国小说家格雷厄姆·格林是一位才华横溢的多产作家,一直致力于探讨人类面临的生存与精神困境问题,他对20世纪人类的前途与命运的关注,体现了一位作家高度的责任感与使命感。通过对他最优秀的小说《问题的核心》中主人公悲剧命运的分析,揭示出他的悲惨结局是社会环境和自身性格缺陷共同造成的,从而表达了小说家格林深切的人文主义关怀和深厚的现实主义情结。  相似文献   
8.
从翻译学后结构主义即归化和异化策略的角度分析了当今武术术语从中文翻译成英语的的总体情况,从武术的文化内涵和武术本身具有的专业特点出发分析了采用归化和异化两种策略在武术术语翻译中的得失,得出了对武术术语的翻译不但要重视准确和顺达,还要充分考虑到武术术语本身的特点和翻译的目的。任何过度地单方面依赖异化策略或归化策略都是不可取的。  相似文献   
9.
在文学翻译中,是选择归化策略还是选择异化策略,一直是翻译界人士讨论的焦点.本文作者认为,译者的选择与译者的文化立场度译者所处的文化语境紧密相关.本文将通过《红楼梦》两种译本的比较来说明这一问题.  相似文献   
10.
忠实,作为衡量译文的标准之一,对翻译实践具有规范作用,对翻译教学具有指导意义。"忠实"不等同于"绝对忠实"。借用解构主义理论解构"忠实",只能证明解构主义自身的无逻辑性和虚无性。本文从以下视角来阐释"忠实"的合理性(1)从模糊语言学的视角看"忠实"的审美意义;(2)从论理学的视角看"忠实"的包容意义;(3)从预设理论看"忠实"的规范意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号