首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3256篇
  免费   14篇
  国内免费   44篇
教育   2314篇
科学研究   275篇
各国文化   4篇
体育   144篇
综合类   140篇
文化理论   16篇
信息传播   421篇
  2024年   18篇
  2023年   60篇
  2022年   26篇
  2021年   48篇
  2020年   51篇
  2019年   36篇
  2018年   24篇
  2017年   56篇
  2016年   93篇
  2015年   148篇
  2014年   279篇
  2013年   214篇
  2012年   246篇
  2011年   285篇
  2010年   257篇
  2009年   230篇
  2008年   272篇
  2007年   219篇
  2006年   176篇
  2005年   123篇
  2004年   100篇
  2003年   89篇
  2002年   60篇
  2001年   60篇
  2000年   26篇
  1999年   16篇
  1998年   18篇
  1997年   23篇
  1996年   13篇
  1995年   11篇
  1994年   9篇
  1993年   2篇
  1992年   8篇
  1991年   5篇
  1990年   3篇
  1989年   10篇
排序方式: 共有3314条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
中国国际进口博览会是中国政府坚定支持贸易自由化和经济全球化、主动向世界开放市场的重大举措。国际交流中,译员的功能和作用得到了大大体现,然而,如何成为一名合格的译员便值得深入探究。在动态对等理论指导下,以进博会英语翻译经历为例,剖析了合格译员应该具备的自我修养,在实践中,逐步升华译员的自我认知和情感价值观。  相似文献   
2.
档案术语是档案领域交流的专业语言,准确的档案术语翻译是进行有效国际交流的必备条件.我国现行的档案事业体系是历史发展与社会管理体制共同作用的结果,因此相关的档案术语必定带着鲜明的中国特色.本文尝试以翻译目的论为指导,分别对具有历史文化承载意义的档案术语、现行管理体制密切相关的档案术语以及与历史的和当前的档案工作相关的档案术语的英译提出了策略和方法,以达到促进中外档案文化交流的目的.  相似文献   
3.
俄语翻译冰雪运动项目资料应注意的几个问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
对冰雪运动项目资料的俄语翻译,需要较强的项目专业知识,为准确传达专业信息必须注意准确把握词语的专业含义、术语和表格,同时对翻译过程、第二种外语的应用和翻译工作应有的工作态度等做了阐述。  相似文献   
4.
教学中,经常遇到这样的情况,学生从正面掌握了有关的化学知识,但在解释和说明某些具体问题时,总是感到力不从心,说不清楚.尤其是一些推理论证的问题,不会用学过的理论知识去分析判断.甚至,一些常用的化学术语都不会使用.  相似文献   
5.
中国文学批评中的术语和方法 ,有许多来自文学之外。从《世说新语》中可以看到人物品藻和文学批评的关系 ,可以了解到文学批评的有些概念和方法是如何从论人物引入到论文学的 ,如形神、言意、风骨、文笔以及意象法、才性论、佳句品评和品藻流别。《世说新语》在文学批评史上的地位 ,应给予重视  相似文献   
6.
7.
英汉翻译不仅是由一种语言到另一种语言 ,而且是从一种文化到另一种文化 ;不仅要做到语义上的对等 ,而且要做到文化上的对等 ,文化等值应重于形式等值  相似文献   
8.
审视“知识组织语言”这一新“术语”的内涵及其渊源、结构,认为它并未脱离“检索语言”与图书馆工作,是值得商榷的名词。  相似文献   
9.
三百六十行,行行有行话。各行各业都有与他人不同的术语,善于运用语言的人常在写作时有意“借用”充满行业色彩的用语,故意在行业术语上“错位”,来个移花接木巧“嫁接”。这一方法用得恰到好处能使语言更加生动鲜活,幽默风趣,给人以语言诙谐,意趣横生,新人耳目的艺术享受!  相似文献   
10.
在借鉴和移植西方国家法律制度的过程中,法律术语的误译给法学研究者带来了很大的障碍,甚至误入歧途.法律术语翻译的最大难题在于如何实现语言学和法律上的双重对等.本文从个案研究出发,尝试以奈达的功能对等理论来指导法律术语的翻译,并提出了自己关于法律术语翻译的一些见解.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号