全文获取类型
收费全文 | 4658篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
教育 | 3879篇 |
科学研究 | 301篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 69篇 |
综合类 | 163篇 |
文化理论 | 24篇 |
信息传播 | 235篇 |
出版年
2024年 | 27篇 |
2023年 | 84篇 |
2022年 | 38篇 |
2021年 | 87篇 |
2020年 | 101篇 |
2019年 | 113篇 |
2018年 | 64篇 |
2017年 | 116篇 |
2016年 | 165篇 |
2015年 | 294篇 |
2014年 | 518篇 |
2013年 | 365篇 |
2012年 | 367篇 |
2011年 | 369篇 |
2010年 | 317篇 |
2009年 | 298篇 |
2008年 | 318篇 |
2007年 | 248篇 |
2006年 | 129篇 |
2005年 | 128篇 |
2004年 | 120篇 |
2003年 | 79篇 |
2002年 | 94篇 |
2001年 | 83篇 |
2000年 | 58篇 |
1999年 | 24篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 15篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 5篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有4677条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
本文基于肯尼斯·伯克的"同一"理论视角,以外交部省区市全球推介短片字幕的英译文为语料,从弥补文化缺省、使语义清晰和寻找中外语言的公约数三个方面,探讨译文是如何与海外受众达成"同一"的。 相似文献
2.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点. 相似文献
3.
4.
施建华 《浙江传媒学院学报》2003,10(2):67-69
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。 相似文献
5.
对速滑蹬冰加速理论的质疑与思考 总被引:1,自引:0,他引:1
对蹬冰的加速理论研究进行分析的结果认为:从前提出的加速理论,在反映高水平运动员加速能力时是有条件的,并且,认为Ingen Schenau所提出的加速理论,还有待于经过实验加以验证.因此,单纯从获得速度改变量大小的角度来推断蹬冰加速的机制,并不是重心沿前进方向加速的唯一条件. 相似文献
6.
7.
8.
随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多.借词的方法主要有音译、半音半意、音译加辅助解释性的汉字、借译等. 相似文献
9.
10.
"脂扮英雄"这一首创的文学词语,可以作为《红楼梦》的另一个书名别称。它是全书主旨精神,也是曹雪芹所以著书的目的。本书汇红楼女性凡108人,以诗、文配图的形式表达出作者对《红楼梦》中脂粉英雄激赏之情。诗、笺为红学名家周汝昌先生配。图为清代红楼名画家改琦绘。本文选编自该书序言。 相似文献