从关联理论看《牡丹亭》中文化负载词的英译——以许渊冲的英译本为例 |
| |
引用本文: | 谢婷娟.从关联理论看《牡丹亭》中文化负载词的英译——以许渊冲的英译本为例[J].黑龙江生态工程职业学院学报,2016(5):154-155. |
| |
作者姓名: | 谢婷娟 |
| |
作者单位: | 云南师范大学外国语学院,云南昆明,650500 |
| |
摘 要: | 文化负载词作为文化的一种特殊词,因独特的语言形式和文化现象,给翻译者带来了挑战,其翻译的效果直接影响到译本质量和本族文化的有效传播.在《牡丹亭》这部经典文学著作中存在大量极具代表性的文化负载词.在关联理论的指引下,通过对许渊冲译本的深入学习并针对不同类别的文化负载词进行详细分析,最终探究出一套相应的翻译方法.
|
关 键 词: | 牡丹亭 关联理论 文化负载词 翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|