全文获取类型
收费全文 | 31311篇 |
免费 | 35篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 26034篇 |
科学研究 | 1802篇 |
各国文化 | 67篇 |
体育 | 157篇 |
综合类 | 1702篇 |
文化理论 | 134篇 |
信息传播 | 1481篇 |
出版年
2024年 | 73篇 |
2023年 | 290篇 |
2022年 | 169篇 |
2021年 | 314篇 |
2020年 | 414篇 |
2019年 | 450篇 |
2018年 | 273篇 |
2017年 | 586篇 |
2016年 | 1285篇 |
2015年 | 1927篇 |
2014年 | 3020篇 |
2013年 | 2296篇 |
2012年 | 2358篇 |
2011年 | 3074篇 |
2010年 | 2663篇 |
2009年 | 2637篇 |
2008年 | 2400篇 |
2007年 | 1879篇 |
2006年 | 1224篇 |
2005年 | 870篇 |
2004年 | 775篇 |
2003年 | 669篇 |
2002年 | 608篇 |
2001年 | 404篇 |
2000年 | 313篇 |
1999年 | 150篇 |
1998年 | 77篇 |
1997年 | 53篇 |
1996年 | 39篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 16 毫秒
1.
尽管电子词典、线上翻译软件等现代电子设备和技术正在不断发展、更新换代,但电子词典和线上翻译软件在人工智能方面的研发还处于初期阶段,设备本身的数据库和技术能力还不够先进、强大,所以人们在学习和翻译工作中使用此类电子产品时经常会碰到种种问题,特别是句子和段落翻译的"信、达、雅"效果方面。笔者针对使用电子词典和线上翻译软件碰到的情况进行了梳理和归纳,分析其原因并针对性地提出了解决办法,以期对我国广大电子词典和线上翻译软件的使用者提供一定的参考和帮助。 相似文献
2.
伴随翻译的市场化、职业化,翻译行业职业道德进入了学界和从业人员的视野.该研究从翻译专业学生的角度出发,在梳理世界各大翻译协会的职业道德和行为规范的基础上,采用半结构性访谈的方式,对翻译专业学生对职业道德和行为规范的认知情况进行调查,总结得失,以期为将来学习做出启发. 相似文献
3.
2013下半年以来,大学英语四六级考试翻译题型进行了重大改革.考试形式从最初的单句形式转变成汉译英段落形式,突破了词汇、语法结构的局限;考查内容的主题与词汇都颇具"中国特色"与中国文化因素.新题型的变化契合了"中国文化走出去"的国家战略,为新时期的大学翻译教学提出新要求,指明新方向. 相似文献
4.
《思维导图:文言文满分学习法》一书精选了中考大纲中必备的35篇文言文来精准解读,它们既是经世致用的实用文章,又是中国文学中的优秀散文作品。全书分为三个部分:第一个部分主要是使用思维导图掌握文言文的基础知识;第二个部分是35篇中考必须学会的文言文;第三部分是中考的理解性默写,可以让中学生小试牛刀,检测自己学习的效果。《思维导图:古诗词满分学习法》一书根据初中语文教材把初中生必学的85篇古诗词全部用思维导图进行了拆解。全书主要是三个部分:第一个部分是用思维导图学习古诗词的方法;第二部分是初中生必学的古诗词,包括原文、译文、思维导图和导图解析,导图全部是手绘;第三部分理解性默,写可以让中学生小试牛刀,检测自己学习的效果。 相似文献
5.
6.
7.
随着NBA赛事转播逐渐进入中国以及中国球员的陆续登陆,NBA在中国的关注度日益提升。为使国内观众有良好的观赛体验,译者在翻译球队队名时运用了许多翻译策略。该文将分析其中涉及的翻译策略并探求采用这些策略的原因。 相似文献
8.
《佳木斯教育学院学报》2021,(10):84-85
传统的翻译教学模式主要是以教师为主导,在课堂对学生开展翻译教学。在这种翻译教学模式下学生一直处于被动位置,导致其在翻译教学过程中逐渐丧失学习兴趣与积极主动性。新时代的来临让多媒体信息技术在各行各业得到广泛应用,因此翻译教学必须利用多媒体资源进行优化,激发学生兴趣与积极主动性。本文以此为研究背景,对利用多媒体资源优化朝鲜语翻译教学的策略进行探析,期望能够起到一定作用。 相似文献
9.
《湖北函授大学学报》2019,(10):165-166
通过分析跨文化背景下英美文学翻译,概述了文学翻译与注重文化差异的重要性。详细分析了英美文学翻译的影响因素,总结出地域文化差别、语言架构与思维逻辑的差别、宗教人文的差别。根据不同影响因素,提出了注重双方文化的差别,实现文化融合、语建构翻译思维与翻译手法、形成合理翻译策略的三种不同翻译手段,以增进跨文化背景下英美文学翻译的质量。 相似文献
10.