首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论《丰乳肥臀》英译本中关于“心”的隐喻重构——基于自建小型汉英平行语料库的考察
引用本文:王涛,陈艳明.论《丰乳肥臀》英译本中关于“心”的隐喻重构——基于自建小型汉英平行语料库的考察[J].吉林省教育学院学报,2014(3):100-101.
作者姓名:王涛  陈艳明
作者单位:大连海洋大学,辽宁大连116023
基金项目:本文系大连海洋大学2011年校级教育教学改革研究项目课题“海洋文化教育类公共选修课程建设的研究与实践”成果.
摘    要:通过对《丰乳肥臀》英译本中关于汉语"心"的隐喻的翻译考察,发现译者基于英汉语"心"隐喻的认知相似之处和差异,采取了不同的处理方式。英汉语"心"的隐喻在认知方面的相似之处,一定程度上证实了隐喻作为人类一种基本的认知方式具有普遍性,跨文化的隐喻也表现出相似性;另一方面,本文从社会文化角度对英汉语"心"的隐喻认知差异产生的原因进行了分析。

关 键 词:英汉语  “心”  隐喻  认知模式  翻译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号