从操纵理论探析《好逑传》首译本中的改写 |
| |
引用本文: | 邱宇.从操纵理论探析《好逑传》首译本中的改写[J].吉林省教育学院学报,2014(3):98-99. |
| |
作者姓名: | 邱宇 |
| |
作者单位: | 湛江师范学院,广东湛江524200 |
| |
基金项目: | 湛江师范学院教学改革研究项目(ZSJG1238). |
| |
摘 要: | 《好逑传》是明清时期才子佳人小说,被率先选译成西文,广泛流播于欧洲,成为西方了解东方绕不开的参考读物。本文考察了帕西的《好逑传》首译英文本,运用勒菲弗尔的操纵理论对译者的改写策略进行分析,以期揭示中英文学早期接触的英译特色,对改写参与中国形象建构做出反思。
|
关 键 词: | 《好逑传》 翻译 托马斯·帕西 中国形象 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|