首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的个性化与个性化的翻译
引用本文:周蒲芳.翻译的个性化与个性化的翻译[J].宜春学院学报,2002,24(1):98-101.
作者姓名:周蒲芳
作者单位:宜春学院外语系,江西,宜春,336000
摘    要:翻译,特别是文学翻译,是一种再创作活动,译者自身的主观风格必然会强加于原作,从而使译作带有译者个性化的痕迹,而由翻译个性化而产生的个性化的翻译直接导致翻译标准和原则的难以确立,也是旧作新译和一文多译产生的根本原因。

关 键 词:翻译  风格  个性化
文章编号:1671-380X(2002)01-0098-04

On the Individualization of Translation and the Individualized Translation
ZHOU Pu,fan.On the Individualization of Translation and the Individualized Translation[J].Journal of Yichun University,2002,24(1):98-101.
Authors:ZHOU Pu  fan
Abstract:Translation,especially the literature translation,is an activity of re-creation,there for,the translator's own subjective style will be inevitably imposed on the original,which leaves the trace of the translator's individualization on his version The individualized translation resulting from the individualization of translation leads directly to the indetermination of the standards and principles of translation,and is the basic reason for the production of the new versions instead of the old ones as well as the multiple-versions according to the same original
Keywords:translation  individualization  style linguistics  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号