首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

歌剧翻译的美学追求——以歌剧《文成公主》翻译为例
引用本文:谢琳琳,付满.歌剧翻译的美学追求——以歌剧《文成公主》翻译为例[J].广州广播电视大学学报,2009,9(3):68-71.
作者姓名:谢琳琳  付满
作者单位:1. 中国人民解放军国际关系学院军事英语教研室,江苏南京,210039
2. 中国人民解放军国际关系学院国际传播与交流教研室,江苏,南京,210039
摘    要:翻译学注定是融合多个学科知识的交叉科学,不可能仅仅是双语间在字、词及句法结构上的简单对应。歌剧作为一种高层次的文学作品形式,对译者翻译水平要求的更高,不仅要求准确,流畅,同时要求体现原作的美学体验。翻译与美学是紧密相关的。翻译美学则致力于探讨原文、译文和翻译过程的美。译者只有将作者的思想感情,语气语调甚至话语节奏都淋漓尽致地再现,才能完美的传达原文的美感。文章以歌剧《文成公主》翻译为例,从音乐美、民族美、台词美、借用美四个方面探讨了歌剧翻译的关学追求。

关 键 词:歌剧  美学  翻译

Aesthetic Pursuit in Opera Translation——with the Translation of Prirtcess Wencheng as an Ex-ample
XIE Lin-lin,FU Man.Aesthetic Pursuit in Opera Translation——with the Translation of Prirtcess Wencheng as an Ex-ample[J].Journal of Guangzhou Radio & TV University,2009,9(3):68-71.
Authors:XIE Lin-lin  FU Man
Institution:1.Faculty of Military English;University of International Studies;Jiangsu 210039;China;2.Faculty of International Communication;China
Abstract:Translatology is destined to be a multidisciplinary science,and translation should in no way be regarded as a mere transferring of words,phrases or syntactic structures between any two different languages.As a literary form on an advanced level,opera has higher demands on the level of translator.What is needed is not only fidelity and fluency;the translator is also required to reproduce the aesthetic feelings of the original text.Translation is closely related to aesthetics.Translation aesthetics is devoted...
Keywords:opera  aesthetics  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号