首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"East Wind"应为"Winter Wind"--关于《高级英语》一条注释的商榷
引用本文:雷买利."East Wind"应为"Winter Wind"--关于《高级英语》一条注释的商榷[J].陕西教育学院学报,2004,20(2):99-101.
作者姓名:雷买利
作者单位:陕西教育学院外语系,陕西,西安,710061
摘    要:<高级英语>第二册第十一课注释9中将"east wind"解释为"万物苏复的春风",但无论是从英国地理环境,英国文学作品例证,还是该文作者本意来看,"东风"应被解释为"凛冽的冬风".

关 键 词:英语  翻译  东风  冬风  春风
文章编号:1008-598X(2004)02-0099-03
修稿时间:2004年1月7日

East Wind Should Be Winter Wind--An Explanation Different from that of the Note in Advanced English
LEI Mai-li.East Wind Should Be Winter Wind--An Explanation Different from that of the Note in Advanced English[J].Journal of Shaanxi Institute of Education,2004,20(2):99-101.
Authors:LEI Mai-li
Abstract:
Keywords:English  translation  east wind  winter wind  spring wind
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号