首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言是文化的重要组成部分;在学习语言的过程中,了解并掌握语言所置根的文化背景知识是非常重要的。颜色词作为语言的一部分,反映了不同民族丰富多彩的文化现象,同时使语言变得更加生动有趣、幽默亲切。本文试就英汉语言中颜色词的不同用法和象征意义作一些对比和分析,探讨色彩词在中西文化中所涵栽意义的异同。  相似文献   

2.
在不同的文化背景、社会习俗、民族风情、宗教信仰等因素的影响下,颜色包含着不同的文化内涵。相同颜色词的语用意义在英汉两种不同的语言中可以是对等的、有语用冲突的或者属于文化空白的。因此,对颜色词的正确翻译应该在考虑到中西文化的异同的前提下,尽量异中求同。  相似文献   

3.
汉英语言表示色彩的词汇非常丰富。由于英汉民族的文化背景、传统习俗及审美情趣等不同,由颜色词所引起的联想意义往往也很不一致。从中西文化对比的角度,对英汉语言中颜色词的联想意义作一些对比和探讨,尝试从颜色着手阐释对于色彩文化认识的异同。  相似文献   

4.
颜色词作为语言文化的载体,是各民族相互交流和翻译实践中的重要组成部分。比较分析英汉两种语言中五种颜色词(红、白、黑、黄、绿)文化内涵的异同,深入探究颜色词在跨文化交际中出现的不对等现象,以此为克服中西方文化冲突,减少翻译实践中的障碍,促进英汉民族间的跨文化交流与融合提供重要参考。  相似文献   

5.
英、汉语颜色词的互不相等形式及其文化内涵   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言作为文化的载体,它浸透了各个民族的不同文化。民族文化的特征、经过历史的积淀而结晶在词汇层面上。文章通过汉英不同的颜色词及其文化内涵,如实地反映英语国家的社会现实。英语颜色词的引申意义、比喻用法、惯用法,与汉语颜色词的表达方式存在异同,把英汉颜色词的异同之处加以细心研究,分析对比,并对颜色词所包含的文化内涵加以深入地理解,对于扩大英语词汇量,更准确地表达思想、更深一层地了解英语国家相关的文化知识,将起到积极的促进作用。  相似文献   

6.
色彩是人类认识世界的重要领域,有着丰富的文化内涵。汉英语言包含着大量的颜色词,但是由于地理环境、民族风俗、思维方式、宗教信仰等文化背景的差异,汉英两个民族对各种颜色词在视觉和心理上所产生的联想象征意义、寓意也不尽相同。以"红色"为例,分析其在汉英语言中涵义的异同并探寻其文化根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,促进中西文化交流。  相似文献   

7.
每种语言里都有颜色词,每个民族都有自己的颜色词系统,不同民族对同一颜色词的认知和表达是千差万别的。英语和汉语同为源远流长的语言,都有丰富的基本颜色词。但是,由于不同的社会、历史、地理等原因,英语和汉语的许多基本颜色词都反映了各自民族的文化特点。随着中西文化交流的不断深入,人们已经认识到具有深刻文化内涵的基本颜色词不可避免地成为跨文化交际中的一个障碍。因此,研究英语和汉语基本颜色词的文化内涵具有一定的现实意义。  相似文献   

8.
本文从文化的角度综述了“红、白、黑”三种颜色词在汉英语言文化中的异同 ,对我们的英语学习和教学具有一定的参考价值。  相似文献   

9.
段三伏  李波 《中国教师》2009,(Z1):73-74
英语语言文化体系是一个广阔而深厚的文化海洋。英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,这些颜色词不仅仅体现其基本感观上的视觉效果,更被赋予了深广的社会文化意义,被广泛应用于人们日常学习工作等社会生活各个方面。本文采用比较的方法对表示颜色词在中西文化中特别是在英语谚语与成语中的具体运用进行了比较详细的考察和阐述,从而得出中西文化相通与暗合的结论。同时也认识其在语言文化交际中的使用价值。  相似文献   

10.
语言与文化密不可分.中日颜色词作为语言词汇中的一大类属,在交际中发挥了十分重要的作用.“红”、“白”两色分别是中日文化中的崇尚色,但它们的语义内涵不尽相同.文章对比了“红”、“白”颜色词的语义内涵的异同,并分析其原因,以便今后更好地进行跨文化的交流.  相似文献   

11.
陶驷腾 《考试周刊》2012,(73):96-97
一、引言 中西方中有不少颜色词反映出不同的文化心态和感情色彩。中国自古以来就有丰富多彩的颜色词。同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化的颜色词。但由于英汉民族政治体制、文化背景、社会制度、风土人情、自然环境等不同,其内涵意义有异同。因此,中西方颜色词所产生出的联想意义存在着很大的差异。正是由于文化的局限性,这种差异可能给英语学习者和翻译造成困难因而导致望文生义。本文拟从颜色词比喻在中西文化中之联想与翻译的视角人手,分析颜色词比喻之联想意义,探究比喻的翻译方法,以便更好地促进中西文化交流。  相似文献   

12.
颜色词是每种语言中不可缺少的重要部分,同时反映着语言使用者的语言认知过程。不同的学者从不同的角度对颜色词进行过讨论,但颜色词的认知推理过程是怎样的?为此,我们探讨了汉英"黑"和"black"词汇语义的异同,并尝试用"始源域"和"目标域"对汉英颜色词的基本颜色义异同进行分析,将引申义视为概念意义折射后的联想意义,从而得出由于语言、文化等因素影响,汉英"黑"和"black"的词汇语义异同并存,汉英颜色词的语义异同主要归因于不同民族的不同内省结构以及大脑折射后所产生的不同联想。  相似文献   

13.
在归纳总结前人对红、白、黑三类颜色词的研究成果的基础上,对俄汉古老抒情民歌中颜色词蕴含的民族文化语义进行对比,揭示出俄汉民族对颜色认知的异同,展现两个民族在尊卑观念、审美意识、传统文化与现代文化之间的关系方面的异同,从而加深对俄汉语语言文化的了解。  相似文献   

14.
颜色词是语言的重要组成部分,英汉语中基本颜色词"红、白、黑"的概念意义大体相同,但它们的象征意义有同有异,体现了不同的文化内涵。分析和探讨英汉语中这三种颜色词的象征意义,能帮助我们更好地理解它们在英汉文化中语义的异同。  相似文献   

15.
颜色词所承载的信息和意义也不同,体现了中西文化的差异。颜色词作为语言的一部分既是人类情绪和感受的体现,又承载着深刻的文化信息。不同文化之间颜色象征意义又都是在社会的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。把握和探究颜色词语的历史文化涵义能够促进有效地进行跨文化的言语交际。  相似文献   

16.
汉英“红”、“白”颜色词象征意义分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色的物理属性对各民族都是一样的,但不同语言对颜色的反应。特别是赋予的象征意义却不尽相同。“红”、“白”两种颜色分别是汉英两种文化各自的崇尚色。它们的象征意义有同有异。通过分析“红”、“白”颜色词象征意义的异同,探究出隐藏在颜色词背后的文化内涵,有助于更好地了解颜色词汇。  相似文献   

17.
秦艳荣 《考试周刊》2010,(26):39-40
语言是文化的载体,它的不同内涵体现了不同的文化特征。由于英汉两种语言受其所赖以形成和发展的文化背景影响,颜色词被赋予了不同的文化内涵。本文从红、白两种最能体现中西文化差异的典型颜色出发,探讨英汉颜色词的文化内涵,旨在增强人们对不同文化的了解,促进和加强中西方之间的文化交流。  相似文献   

18.
颜色词是语言的“调色板”,其意义丰富多彩。在不同文化、历史和社会条件下,颜色词的意义更是意在“颜”外。通过对颜色词所蕴涵中西文化内涵的对比分析,阐述了文化语用教学的必然性和重要性,有利于提高英语教学的效果。  相似文献   

19.
语言同文化呈相互依存的关系,语言不能离开文化而存在。英语和汉语因属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理和审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵也是不尽相同的。因此,在不同的文化背景、社会习俗、民族风情、宗教信仰等因素的影响下,英汉民族对同一颜色的理解也有很大差别。了解并掌握这些颜色词汇的差异,对克服中西文化冲突、推动中西文化交流有着一定的实际意义。本文从造成中西文化差异的原因入手,分析文化差异对颜色词翻译的影响,了解颜色词翻译中的"变色"现象,即变为"无色"、"它色"和"它意",并通过列举大量例子更生动形象的说明翻译中的"变色"。  相似文献   

20.
颜色词的联想意义在不同文化中的表现   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言与文化的研究者有很多关于颜色与文化方面的研究 ,但只是列举汉语与另一语言中颜色词的内涵而得出中西文化差异的结论 ,有其片面性。本文分析了颜色词的文化伴随意义 ,指出颜色词的内涵在不同的文化中既有某些相同或相似之处 ,由于民族深层文化的影响 ,颜色词在不同的文化中又表现为差异性 ,这种差异不能简单地说成东西文化差异 ,同一个语系的颜色词内涵也可能存在根本的不同。颜色词的联想意义由于生活环境、思想观念、宗教信仰 ,以及时代等不同而各异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号