首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
轭式搭配是经常出现在日常谈话、商业广告及故事、小说中的一种修辞格。它的运用形式通常有6种,轭式搭配的修辞特色非常新颖独特,运用得当可使文笔简洁凝炼、生动形象、幽默风趣、并由此而产生出一种耐人寻味的逻辑力量。  相似文献   

2.
轭式搭配是一种常见于书面语言中的修辞格。本文浅析了轭式搭配的定义、常见的表达形式以及修饰特点 ,阐明了轭式结构是一种言简意赅、形象生动、含蓄幽默、清新别致的修辞手段 ,具有明确和情感浓烈的修辞效果  相似文献   

3.
轭式搭配的标记性及修辞理据探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
轭式搭配法是一种极具艺术感染力和语言表现力的修辞格,包蕴文学的艺术性和语言学的简洁性。标记理论是语言学重要理论之一,将标记性分析用于轭式搭配法,将便于人们理解和掌握其用法。文章对轭式搭配的标记性进行了分析,同时,对轭式搭配法的修辞发生理据也有了初步探讨。  相似文献   

4.
轭式搭配是一种常见于书面语言中的修辞格,本浅析了轭式搭配的定义,常见的表达形式以及修饰特点,阐明了轭式结构是一种简意赅,形象生动、含蓄幽默、清别致的修辞手段,具有明确和情感浓烈的修辞效果。  相似文献   

5.
轭式搭配是英语里一种独特的语言搭配。它将逻辑上并无必然联系的事物搭配在一起 ,使语言生动活泼 ,幽默风趣 ,耐人寻味。本文主要探讨了轭式搭配的翻译极其修辞效果。  相似文献   

6.
轭式搭配是一种将仅适用于甲项事物的词语顺势搭配到风马牛不相及的乙项事物上的英语修辞格。这种搭配法在语法上属于非法,但在语用上却是合法的。文章从语用学视角分析轭式搭配的结构特征——变异性、间接性、关联性及其语义推理,并探讨其汉译策略。  相似文献   

7.
轭式搭配是英语修辞格中一种独特的修辞手段,恰当地运用可以获得诙谐、新奇的修辞功效,翻译时应针对其特点,根据原文的含义灵活处理。  相似文献   

8.
彭婷 《考试周刊》2010,(48):102-103
英语轭式搭配作为一种修辞格,能够达到简洁明快、新颖别致、言简意赅的表达效果。本文从概念合成理论的视角出发对三种不同形式的轭式搭配进行认知构建和解读。这三种形式分别为:①引导词同时支配两个或两个以上的名词,但只适应于其中的一个名词;②引导词支配两个或两个以上的名词,合适搭配,但意义不同;③引导词修饰两个以上的名词,混合搭配,"情境触发的就近"。本文旨在深入挖掘英语轭式搭配的认知机制和思维方式,进一步优化和验证概念合成理论。  相似文献   

9.
“Zeugma”一词源于希膜语Zeugnynai,汉语名称是轭式搭配,它是指一个词与两个或更多的词搭配,似乎很不协调,而正是这种不协调却达到了意想不到的效果。轭式搭配的表现形式和修辞特点非同一般,这种修辞格的运用,使句子精练、简洁、紧凑,句意生动形象、诙谐幽默、新颖别致、耐人寻味,具有独特的表现力。  相似文献   

10.
一笔双叙和轭式搭配是两种不同修辞格。一笔双叙在形式上是自然搭配,其中一个字面意义,另一个是比喻意义,二者相得益彰,相辅相成。而轭式搭配在形式上一个规范搭配,另一个是非规范搭配,后者依赖前者才能生存于句中,本文拟从心理语言学角度来探讨他们的差异,从而最终解决目前对他们研究混乱的问题。  相似文献   

11.
一语双叙和轭式搭配是英语的两种修辞手段。这两种修辞手段不及其他几种修辞手段使用广泛;而且一般的修辞书很少提及,然而却有其特独之处。在理解和翻译方面,頗费猜详,却又值得探讨。本文试图就一语双叙和轭式搭配两种修辞格的异同,及其理解与翻译谈一点粗浅的看法。一、一语双叙  相似文献   

12.
本文以轭式搭配检验概念合成理论的解释力,并在对其四空间模型进行补充、修正的基础上,建立适合轭式搭配的心理空间模型。新构建的轭式搭配心理空间模型包含输入空间、矛盾空间、调节空间、匹配空间、合成空间,主张概念合成过程受制于语境制约、认识相似性、抽象思维和矛盾统一规律的相互影响。  相似文献   

13.
简要介绍了轭式搭配的结构形式,分析了它的语用效果,并以会话含义学说和关联理论阐述了轭式搭配的产生与理解。  相似文献   

14.
词语搭配是指一些词与另一些词同时出现的语言现象。在语言实践中,人们为更好地表达思想感情,经常通过特定的语言环境,巧妙的改变词汇的搭配组合方式。词语搭配的变异是获得修辞效果的一种主要手段,主要体现在矛盾修饰法、移就、通感、轭式搭配、话语反讽以及隐喻等修辞手段的运用。  相似文献   

15.
在C+R认知模式下,突显的认知语境建立第一输入空间、语境空间和第二输入空间三者之间的映射,辅助第一输入空间推导出非常规搭配的涵义,并检验这一涵义,推理出轭式搭配的交际意图和语用效果。突显的认知语境在轭式搭配意义推理的整个过程中起着不可替代的作用。  相似文献   

16.
运用奈达博士的功能对等理论探讨分析“兼用”和“轭式搭配”的翻译,因为“功能对等”强调受众效果,即译文读者和原文读者能得到近似的、同等的理解与领会。“兼用”和“轭式搭配”修辞是语言精妙的组合,能产生强烈的感情,且带有浓厚的源语特色,对于它们的翻译多是近似的,不能复制到归宿语中去。  相似文献   

17.
由于东、西方文化背景的不同,英汉语言在修辞格上也存在着一定的差异。本文通过对英语轭式搭配法与汉语拈连的对比分析研究,浅析英语轭式搭配法在翻译时的基本原则和方法。  相似文献   

18.
轭式搭配是英文中常见的修辞方法,具有使语言简洁生动,形象具体,且清新别致之功效,汉语中也有类似修辞手法称为拈连。本文试讨论轭式搭配的修辞方法及其在汉译英中的灵活运用。  相似文献   

19.
张传彪 《海外英语》2005,(11):42-43
轭式修饰法(Zeugma),又称轭式搭配法,指的是用一个词(通常是动词、形容词或介词)同时修饰或支配两个或两个以上的名词,但其中只有一个是合乎逻辑的搭配句式。英语中的轭式修饰辞格包括以下几种类型(*号系笔者所译): Ⅰ.一个动词支配两个名词(宾语) Eg.She opened the door and her heart to the homeless boy. *她为这个无家可归的孩子打开自己的家门,也打开了自己的心扉。Ⅱ.两个主语搭连一个动词Eg.During the next year,a young widow and a fortune fell in love with him.  相似文献   

20.
英语轭式修辞法通常利用词语顺势串用的独特搭配方式,有三种常见的形式及三种常用的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号