共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
2.
唐本赛 《开封教育学院学报》2008,28(4)
修辞手法在新闻标题中运用,能够起到画龙点睛的作用。我们可以将英语新闻标题中出现的修辞现象进行归类,从实例入手探讨英语新闻标题中修辞现象的汉译问题。翻译英语标题中的修辞格时,应根据标题原有特点进行取舍,运用多种技巧,在英汉两种语言的修辞手法中灵活转换,保持或创造性地保持原文的本色。 相似文献
3.
英语新闻标题的关联性翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
马玉红 《中国校外教育(理论)》2009,(2)
本文从关联翻译理论角度,讨论英语新闻标题的翻译.英语新闻标题有其自身的特点,在翻译过程中要根据关联理论的关联性原则,对原文进行直译、意译、添加注释性词语等,从而很好的向译语读者传达关联性的信息. 相似文献
4.
钟敏 《读与写:教育教学刊》2011,(3):198-199,188,5
新闻标题翻译是一个涉及多学科的研究课题,本文以功能翻译理论和传播学为分析框架,论证诺德提出的"功能加忠诚"是指导新闻标题翻译实践的重要原则。译者作为"把关人"之一,有充分的能动性,可以使用直译、意译、增词法、减词法等编译手段翻译英文新闻标题,但必须考虑源语文本作者的目的,以及兼顾新闻受众的需求,尽可能在原文作者、译者和译文读者多边关系中寻求一致。 相似文献
5.
王坚 《南昌教育学院学报》2011,(12):159-160
英语新闻标题有着其独特的语言结构和语法特点,因而英语新闻标题的翻译不同与其他文本的翻译。英语新闻标题的翻译本身也就是一种跨文化的交际活动。本文试着从跨文化交际的角度来简单谈谈英语新闻标题的翻译技巧。 相似文献
6.
曹春玲 《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(5):53-56
本文在自建的新闻标题小型平行语料库的基础上,对汉译和英语新闻标题原文进行了对比分析,发现汉语译文标题意思更明确,更易于读者理解,即英语新闻标题汉译的外显化程度甚高。进而探讨了影响新闻标题文本翻译外显化的文本因素和译者因素,指出外显化是翻译过程的固有属性,既体现了翻译的创造性,又是翻译的局限性所在。 相似文献
7.
谈英语谚语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张静 《山东商业职业技术学院学报》2008,8(5):87-92
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果、民族特色、语言流畅,并有谚语味道。因此,采用恰当的方法进行翻译是尤为重要的。 相似文献
8.
刘金明 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》1995,(5)
英文报刊新闻标题特点初探刘金明新闻标题是新闻英语中很重要的组成部分,因为标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的信息的语言媒介,在新闻报道中起着独特的作用。由于新闻标题要求简明扼要,立意新颖、生动醒目而又不拘一格,这样便形成了新闻标题自己独特的文体... 相似文献
9.
中英文新闻标题的差异探微 总被引:5,自引:0,他引:5
谢朝霞 《乌鲁木齐职业大学学报》2006,15(4):111-114
新闻标题提炼新闻内容精华,也是吸引读者和增强报刊竞争力的重要手段。中英文新闻标题因语言文化背景和新闻传统的不同而存在着不少差异,主要表现在词汇选用、语法形式、提炼程度和印刷编排等方面。了解这些差异除了有助于忙碌的现代读者迅速选择最值得关注的新闻,有助于英语学习者和英语教学工作者更好地掌握现代英语,更重要的是还有助于新闻翻译工作者准确得体地翻译新闻标题。 相似文献
10.
11.
成功的广告不仅在词汇、句型方面细腻,在修辞手段上也别具一格。但是由于语言和文化的不同,我们对广告中许多的修辞手法很难理解,也很难进行翻译。通过举例总结了英语广告中常用到的六种修辞手法在大学翻译教学中的运用,指出在翻译教学中,应尽可能遵循直译和意译的翻译原则,从而尽可能地达到原文的修辞效果。 相似文献
12.
张苇 《合肥教育学院学报》2007,24(1):74-77
英语习语是一种独特的语言表达方式,而且来源复杂,所以英语习语的汉译是翻译的难点。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程。翻译就是妻翻译意义,并尽可能使原文和译文达到最大限度的等值。社会符号学翻译法对英语习语的汉译具有理论指导意义。 相似文献
13.
修辞格能强化新闻标题的画龙点睛的作用.本文在概括英语新闻标题中常用修辞的基础上,从实例入手探讨英语新闻标题中修辞现象的汉译问题,提出应根据标题原有特点进行取舍,运用多种技巧,在英汉两种语言的修辞手法中灵活转换,保持或创造性地保持原文的本色. 相似文献
14.
熊景东 《黑龙江教育学院学报》2010,29(10)
英语标题新闻在词汇和语言法学方面具有鲜明的特征,通过分析英语新闻标题的功能、词汇特征、语法特征并提出语义翻译、交际翻译和添加翻译等有效翻译策略,以期对我国的新闻事业和翻译事业的发展添砖加瓦。 相似文献
15.
16.
VOA新闻为中国英语学习者提供了原汁原味的英语学习材料,对VOA英语新闻的翻译,尤其是其标题的翻译,对翻译者来说是一个挑战,因为它不是简单的两种语言间的相互切换,而是要求新闻翻译者应在对整篇英语新闻全面理解的基础上,深入了解新闻标题的特点,恰当运用各种翻译技巧和理论,力争译文能准确表达原英语新闻标题的形、神、韵,做到"信、达、雅"。 相似文献
17.
论散文翻译中的风格再现 总被引:1,自引:0,他引:1
石永浩 《四川教育学院学报》2007,23(1):53-56
风格是散文艺术生命力的重要体现,能否在译文中尽可能地再现原文的风格是散文翻译成败的关键。散文的风格体现在散文的韵律、意境和情感中,译者应该深刻理解原文的风格特点,准确把握原文语言形式中的独特的风格印记,以合乎译入语语义结构的句法尽可能将原文的风格再现出来。 相似文献
18.
风格是散文艺术价值和精髓的重要体现,能否在译文中完美移植原文的风格是散文翻译成败的关键。译者应该深刻理解原文的风格特点,从散文的韵律、意境和情感角度,准确把握原文语言中的风格印记,尽可能再现原文风格。 相似文献
19.
浅谈英汉翻译中的增词法 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译是一种创造性的语言活动,是一门艺术。在正确理解原文、忠实于原文的前提下,如何摆脱原文的形式束缚,使译文更加符合目的语的语言规范,这是翻译中需要解决的一个重要问题。要解决好这一问题,既需要正确的理解、准确的表达,也需要一定的翻译技巧,同时,这也是衡量译者英语理解水平、汉语表达能力和翻译质量的标准。增词法是重要的翻译技巧之一。 相似文献
20.
娱乐新闻作为休闲娱乐文化的重要内容,倍受人们的青睐和关注。标题作为整篇报道的开篇之笔,发挥着举足轻重的作用。本文通过大量实例,从文体层面介绍英语娱乐新闻标题的特点,并从纽马克的交际翻译和语义翻译的理论出发,探析英语娱乐新闻标题的翻译策略。英语娱乐新闻标题翻译实践中需要灵活运用不同的翻译方法,使用交际翻译准确地传达信息,使用语义翻译来保留原标题的语言特点和文化特色。 相似文献