首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在高考文言文试题中,翻译题一般在8~10分之间,占有很大分量,因而对文言文翻译不可小视。文言文翻译是一种综合性考查,既可以考查  相似文献   

2.
何传跃 《新高考》2005,(3):12-13
从2002年开始高考文言文翻译由客观题改为主观题,2004年的高考试题又增加了文言文翻译的文字量并提高了该题的分值,高考试题对古文翻译主观题的重视由此可见。文言文翻译,要忠实于原文,要符合现代汉语的规范,同时还要做到准确、通顺、明白、生动。要达到这个标准和要求,在文言文翻译中,以下几个与现代汉语语法差别较大的方面尤应注意:  相似文献   

3.
翻译文中的句子,是文言文阅读能力的综合体现,是高考试题必考的知识点,也是高考语文复习备考的难点。翻译题所占的分数多在8~10分之间,题量在2—3个小题。翻译题在高考中,分值比较大,但从历年高考统计结果看考生实际得分的情况并不理想,一般在60%左右,甚至更低。原因固然与理解能力有关,但与做题的技巧也有一定的关系。  相似文献   

4.
从2002年开始高考文言文翻译由客观题改为主观题,2004年的高考试题又增加了文言文翻译的文字量和题目分数,高考试题对文言文翻译主观题的强化由此可见。文言文翻译,要忠实于原文,要符合现代汉语的规范,同时还要做到准确、通顺、明白、生动。要达到这个标准和要求,在文言文翻译中,以下几个与现代汉语语法差别较大的方面尤应注意。  相似文献   

5.
刘向群 《现代语文》2008,(7):154-154
“理解并翻译浅显的文言文中的句子”,是高考语文对考生的一个较高的要求。随着近几年来高考试题中翻译文言句子的分值不断加重,文言翻译成了考生失分的重灾区。那么考生如何才能从容应对文言翻译题,我认为必须从以下五个方面入手。  相似文献   

6.
高考一般不单独设题直接考查语法分析,但这并不意味着考生就不需要掌握语法分析技能。事实上,近年来高考试卷中的不少文言试题,比如实词题、虚词题、翻译题、断句题,如果借助语法分析,解题则会更具理性,更有成效。  相似文献   

7.
近几年,广东省高考语文试题中对文言文翻译能力的考查,已经固化为直接将文言语句笔译成现代汉语的主观题,分值为6分(一般为两个小题)。要准确解答这两道主观性的文言文翻译题,尽量不失分或少失分,学生除要有扎实的文言文功底和较丰富的古代文化常识外,还必须掌握解答文言文翻译题的方法和要领。  相似文献   

8.
[考点剖析]文言文翻译是对考生文言阅读能力的综合考查,2005年的文言文翻译题上一年而言,呈现出两个特点:一是加大了翻译的文字量,3套全国卷均达到50字;二是加大了试题的分值,部分省市从8分增加到了9分,3套全国卷均增加到了10分,从而使得此题成为整张试卷中除作文之外分值最大的一道题。[编者按]  相似文献   

9.
刘国伟 《高中生》2013,(1):14-15
高考文言文翻译题的考点较为固定,所占分值较高,应该是一个重要的得分点.但是很多考生在做文言文翻译题时很难得分。为此,本文结合高考试题.总结出一些考生在解答文言文翻译题时常犯的错误,并逐一提出对策,希望能对考生有所帮助。  相似文献   

10.
历年考研学生的英语翻译得分普遍偏低,其主要原因是英语翻译试题难度过大。为此提出以下改革建议:一是将考试的题型改为段落翻译;二是增加考试时间或减少题量,并适当降低难度。  相似文献   

11.
“理解并翻译中的句子”是历年高考试题中的一个常规题。因为言翻译是一种综合性考查,也是言基础知识的综合运用,是检查考生阅读言能力的重要手段。同时,由于这种题有沟通古今的作用,考生在将言翻译成现代汉语的过程中,既要顾及全篇,又要字斟句酌,因此,它又是检查考生书面表达能力的一种较好方式。[第一段]  相似文献   

12.
彭俊姣 《广西教育》2005,(7B):40-41
一、2005年语文高考试题的主要变化 1.选择题减少 第1卷客观题即选择题,由原来的14道题减少到10道题,分值由原来的42分减少到30分。其中“识记基本的语言知识”部分减少了2题,即由原来的6道题减少到4道题;小阅读(第1卷的现代文阅读)减少了1题,即由原来的4道题减少为3道题;古文阅读也减少了1道题,即由原来的4道选择题、1道翻译题,改为3道选择题加1道翻译题。  相似文献   

13.
近年来高考语文文言文题型相对稳定,尤其是句子翻译题几乎每个省份每年都设,去年全国18套高考试题,除北京卷外其他17套试卷均设置了文言句子翻译题,且分值达10分的就占了10套之多,可见考查的力度之大。  相似文献   

14.
综观近几年高考语文试题.文言文翻译题的分值一直上升.这两年全国卷的分值高达10多分.这不能不引起考生的高度重视。从阅卷的实际情况来看.此题的得分率并不很高。那么怎样突破这一高分值的重点难点呢?文言文翻译.考生不仅要遵循信、达、雅,即忠实原文、准确无误、通畅顺达、自然得体的原则.还要关注命题者对翻译文旬的选定特点。命题者常选定那些带有关键词语和重要语法现象的文旬来考查考生的翻译能力.并将其设定为高考阅卷的给分点。  相似文献   

15.
对学生而言,提高翻译能力十分重要.本文从词类转换,增词、减词,被动语态的翻译及限定性定语从句的翻译四个方面讨论了如何答好英语应用能力A级翻译试题(英译汉).  相似文献   

16.
李和民 《学语文》2007,(5):35-35,46
文言文主观翻译题中选择的句子往往是理解全文的重点和关键,通过对这样的句子的考查,能够看出我们对整篇文章理解、掌握的程度,能够看出我们文言文阅读能力的高下。但从阅卷的实际情况看,此题的得分率仍旧偏低。究其原因并不足学生在做此类题时不只如何下手,而是在做题时往往抓不住采分点。为此笔者结合近年的高考试题,把高考翻译题中的采分点作了初步的梳理,  相似文献   

17.
2004年高考进一步加大了对考生阅读能力的考查力度,减少了一道客观题,文言文翻译的主观题的分值增加至8分。随着今年高考文言文阅读试题结构的调整,文言文翻译的地位更为凸现,文言文翻译的复习必须加以重视。  相似文献   

18.
解答高考文言文翻译类试题,学生往往失分较多,主要是学生在答题技巧和方法上存在问题。要解答好文言文翻译题,应该着重强化知识迁移等四个意识。  相似文献   

19.
翻译是英语5种基本技能之一,在各类考试试题中都会有或多或少的翻译题。翻译题是对学生综合运用语言能力的测验。怎样在有限的时间在做好翻译题,是每个考生亟待解决的问题。笔者根据平时的教学经验,从英汉两种语言的区别及思维方式的角度总结英汉互译的基本步骤和做题方法,望能够给英语应试者以借鉴。  相似文献   

20.
2009年高考文综历史部分试卷分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、试题分析 2009年的文综试题相对于往年来说较难,这从考生的得分平均值可以看出。具体到历史部分,客观题中,中国古代史有5个题共20分,中国近现代史有3个题共12分,世界史有4个题共16分,问题的设置继续去年的形式,几乎每个题都是一个小的材料,需要考生在对材料充分理解的基础之上,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号