首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 121 毫秒
1.
随着从业者增多和新技术应用,翻译效率和翻译质量明显提升,近年来社科类图书译著愈发引人关注,市场规模不断扩大。与此同时,重复出版、专业术语翻译不规范、机器翻译痕迹较重等问题给读者带来了负面体验。本文从编辑出版角度提出提升社科类翻译图书质量的具体办法,促进社科类图书翻译出版高质量发展。  相似文献   

2.
刘姝宏 《出版参考》2015,(12):29-30
近年来,译著已成为国内图书出版的一个重要组成部分,译著的出版量几乎占到出版总量的1/3.根据《2013年全国新闻出版业基本情况》,2013年全国共引进出版物版权17613种,较上年增长2.4%.一方面是译著市场欣欣向荣,另一方面也呈现出译著质量良莠不齐、部分译著曲高和寡的情况.这些引进图书的出版,或者是翻译、编辑方面的问题,或者是选题判断、营销方面的问题,给译著图书市场带来了不良影响.  相似文献   

3.
在国家对哲学社会科学研究的支持力度逐步加大的背景下,出版市场上的社会科学类译著日益增多。其中,部分图书因翻译质量问题引起了读者的关注,也因此受到了学界与业界的批评。文章分析了导致这一现象的原因并提出了在编辑工作中提高此类图书翻译质量的具体办法,以期进一步提升社会科学类译著的翻译出版水平。  相似文献   

4.
杜媛媛 《出版参考》2017,(10):73-74
近年来,图书质量持续下滑,国家新闻出版广电总局对图书的审查力度也逐年加大.2014年被确定为“出版物质量专项年”;2015年继续加大了图书质量检查力度,将该年度确定为“出版物质量提升年”;2016年,总局又发出关于开展出版物“质量管理2016”专项工作的通知.图书质量关系到出版事业的发展,更关系到文化传播和传承的百年大业,不容丝毫忽视.本文围绕关系图书质量的定稿进行论述,旨在为出版同行提供一些有益的参考.  相似文献   

5.
提高外版图书翻译质量浅议   总被引:1,自引:0,他引:1  
周宏敏 《出版科学》2010,18(4):26-27,40
从译者选择和编辑加工两方面,分析科技类译著中经常出现的影响译著质量的问题,为提高翻译图书质量提供借鉴。  相似文献   

6.
据中国出版在线报道:近年来,我国平均每年出版新版译著近万种。品种数量迅速增长,社科类和文学艺术类图书却出现翻译质量混乱、下降的现象。译林出版社社长顾爱彬指出,一件商品质量越好,成本越高,翻译类图书也是同样道理。出版一本优秀翻译图书,需要一流的译者、优秀的外文编辑,需要逐字逐句根据原文推敲文字,这样出书,成本高,价格也比较高,在某种程度上失去了竞争优势。  相似文献   

7.
图书差错与编辑培训林穗芳【北京】近年图书质量下降问题引起了全社会的严重关切。由于粗制滥造的书越来越多。“无错不成书”的现象成了日常文化生活中令人感慨的话题。前两年报上曾发表过一篇用词很有分寸的评论,说这概括了“部分”图书质量的现状。这一“部分”到底有...  相似文献   

8.
程瑶 《出版参考》2009,(24):23-23
随着图书市场的不断发展壮大,出版行业的竞争态势日趋激烈。出版社把“选题策划”和“市场营销”作为在市场竞争中的两大“抓手”,这本是情理中事。但是,有些出版单位却忽略了出版物的编辑加工工作,甚至把编辑加工环节边缘化,进而使图书出版周期缩短又缩短。客观地讲,出版物编辑加工工作的失位,是造成当前图书质量下滑的主要原因之一。如何保证和提高图书质量,是当前出版业普遍面临的一个重大课题。  相似文献   

9.
李桂福  焦晗 《出版广角》2018,(11):15-17
出版物质量是出版企业的生命,编辑队伍的素质决定了出版物的质量.文章从图书策划、审读、编辑加工三个环节入手,结合出版工作的实际情况,将出版规定与实践经验相结合,思考提高各环节质量的实践方法.只有编辑不断学习、长期坚持、认真对待,才能切实提高出版物质量.  相似文献   

10.
目前,科技类出版社引进版图书的数量逐年递增,但译著的质量堪忧.引进版图书质量堪忧的基本原因,除出版物市场产业化导致的浮躁和社会语言环境的多元化、复杂化之外,主要还是翻译人员的业务能力不足和书稿内在的编辑工作含量不足.本文作者结合老中青编审人员的经验,针对译稿普遍存在的问题,从翻译工作方法以及须注意的问题方面,探讨如何提高译著质量.  相似文献   

11.
文章探究了图书翻译困境背后的深层原因,包括出版社压低成本,评价体制不健全,翻译公司层层盘剥,公版名著成为剽窃重灾区,政府监督缺失等,提出了规范翻译合同、对译著承认学术价值、设翻译奖项、完善翻译产业制度、重视人才培育、讲究译德等具体对策。  相似文献   

12.
质量是出版物的生命。要提高图书质量,必须从整体质量管理入手。图书的整体质量是作者的原稿质量、编辑加工质量、印校质量和发行效益的综合,是作者和出版社各部门工作质量的总和。在图书的生产环节中,校对质量的优劣对图书质量的影响更为直观,图书差错率的上升,不仅影响图书的外观质量,更影响其使用效果。应该看到,在图书制作过程中,校对质量控制的前提和基础是原稿的质量和编辑加工的质量,同时,校对工作本身的质量又直接影响出版物的差错率和图书的内在质量。    相似文献   

13.
近年来,随着引进版经管类图书在数量上的泛滥,其翻译和编辑质量日渐下滑。本文对当前经管类译著中所存在的诸多问题进行了较为全面的总结,分析了问题出现的原因,并为编辑防范和应对这些问题给出了实用性建议。  相似文献   

14.
正目前,科技类出版社引进版图书的数量逐年递增,但译著的质量堪忧。引进版图书质量堪忧的基本原因,除出版物市场产业化导致的浮躁和社会语言环境的多元化、复杂化之外,主要还是翻译人员的业务能力不足和书稿内在的编辑工  相似文献   

15.
近年来,引进版图书在我国的出版品种日益增加,据不完全统计,目前我国图书零售市场上的引进版图书占比已达30%以上,其中经管类译著占有重要地位.然而,目前我国经管类译著的质量参差不齐,其中虽然不乏精品,但也存在翻译欠佳甚至错误频出的劣品,无法满足读者对高品质译著的需求.本文从笔者的实际编辑工作经历出发,探讨了经管类译著中常...  相似文献   

16.
编辑工作与图书质量的提高   总被引:1,自引:0,他引:1  
编辑工作是图书出版的中心环节,缺少了编辑工作的出版行为无异于无源之水,无本之木,选题策划与发行营销就更无从谈起了.在图书质量管理实践中,图书质量往往被简单划归为编校质量.事实上,编校质量只是编辑工作中的一个基本职能.下面,笔者仅就图书出版中编辑工作与图书质量的关系,探讨编辑在实际工作中造成图书存在质量问题的主要原因.  相似文献   

17.
李云 《采.写.编》2023,(7):123-125
图书编辑出版质量决定了读者接受度和市场口碑,提升图书编辑出版质量也是铸就经典佳作的必由之路。很多出版社一味求新、求快、求热度的编辑出版思维实际上远不及网络出品速度,回归图书出版业本质价值体系,深耕细作,才是守正创新、提高竞争力的先决要素。那么如何提升图书编辑出版质量也成为最重要的研究课题。基于以上这些,结合图书编辑工作经验,提出图书编辑以“读者>内容”确保内容价值守正创新,以“校稿+组稿+审稿+鉴稿”为基础框架,以“专家评审≠业务会审”评判市场接受,以“前端反馈=鉴稿标准”再审循环再编等发展建议。  相似文献   

18.
何本国 《出版广角》2019,(13):67-68
图书编辑改稿尺度问题一直众说纷纭,对翻译图书编辑来说,这一问题表现得尤其明显.文章认为,翻译图书编辑改稿可分为改正语言本身的错误、改正翻译方面的错误和改进译文三个层次,要综合考虑时间、专业、图书类别等因素,努力在"必要"与"克制"的尺度之间找到一个恰当的坐标.  相似文献   

19.
图书质量问题如今已愈来愈引起广大出版工作者以及读者的重视,提高图书质量应实施在出版工作的各个环节,尤其是编辑工作和校对工作。它们是提高出版物文字质量的密切联系的两个环节。    相似文献   

20.
肖国尊 《出版参考》2006,(7X):14-14
众所周知,国内的计算机图书多为直接翻译国外的相关书籍。随着译者的日益增多,翻译水平也参差不齐。那么,怎样保证计算机图书的翻译质量呢?“接书人”这一角色,解决了该难题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号