首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
译著是出版界的一个重要组成部分,译著的出版量大约占出版总量的30%。然而,译著质量却不尽如人意,如何才能提高译著的质量,是每一个出版社都要面对的问题。针对译著屡屡出现的问题,采取相应的措施才是提高译著出版质量的唯一途径。  相似文献   

2.
继2014年“出版物质量专项年”之后,国家新闻出版广电总局又开展了2015年“出版物质量提升年”活动,可见国家对提升出版社的质量意识和出版物质量的重视程度.然而近年来科技图书翻译质量不高是一个普遍的现象.笔者在长期的编辑工作实践中,接触了大量的引进版图书即译著的图书编辑加工工作.本文将重点介绍优秀译著的标准、医学译著质量不高的原因、如何提升医学译著翻译质量等内容.  相似文献   

3.
刘姝宏 《出版参考》2015,(12):29-30
近年来,译著已成为国内图书出版的一个重要组成部分,译著的出版量几乎占到出版总量的1/3.根据《2013年全国新闻出版业基本情况》,2013年全国共引进出版物版权17613种,较上年增长2.4%.一方面是译著市场欣欣向荣,另一方面也呈现出译著质量良莠不齐、部分译著曲高和寡的情况.这些引进图书的出版,或者是翻译、编辑方面的问题,或者是选题判断、营销方面的问题,给译著图书市场带来了不良影响.  相似文献   

4.
学术类译著的质量是由从组稿到出书的整个出版流程决定的,因此需要形成全流程的编辑规范以保证出版质量。文章介绍了中国人民大学出版社学术类译著的交稿规范、编辑流程规范与编辑规范以及实施的具体做法。  相似文献   

5.
肖超 《现代出版》2015,(2):70-72
晚清时期,商务印书馆地理学译著数量并不多,译者较为分散,但是翻译质量较高,且这些译著多作为教科书使用,这成为商务印书馆地理学翻译出版的一大特色。晚清时期商务印书馆地理学译著的出版,不仅为民国时期地理学翻译出版的兴盛奠定了基础,也推动了地理学学科以及中国社会的近代化历程。  相似文献   

6.
目前,科技类出版社引进版图书的数量逐年递增,但译著的质量却令人堪忧.这里指的"质量"包括翻译内容的准确和完整,也包含编校加工质量的优劣.据说有出版社让没有外语能力的人员编辑加工引进版图书;有些翻译公司则对专业知之甚少,如此以往,成书质量可想而知.提高科技译著的质量迫在眉睫.  相似文献   

7.
一、外国译著出版的现状这些年来,我国出版界推出的一大批高质量、高水平的外国译著,深受读者的欢迎,并对我国的社会、政治、经济、科技、文化产生了积极影响。在外国译著出版上我们既有成绩,也存在一些问题,特别是外国译著的质量问题,它们既有翻译错误,又有编校错误。一些出版社在经济利益的驱动下,步入了急功近利和学术浮躁的泥坑,为了抢时间、赶速度、争利润,粗制滥造,抄袭剽窃,出版劣质外国译著或外语工具书。质量问题最大最多的是畅销书、热门书。如《杰克·韦尔奇自传》一书中差错竟高达千处。在通常情况下,译者应是翻译而不是编译,可…  相似文献   

8.
正优秀的译著代表着国际科技发展水平,极大地拓宽了读者的视野,有效地推动了国内相关学科的发展,其意义深远。但引进版作品在出版过程中问题更多,质量更难把控,需要译者与编辑高度负责,有更强的责任心。我在担任责任编辑的几年中,摸索到一些控制与提升译著质量的经验与技巧,愿与同道分享。  相似文献   

9.
在国家对哲学社会科学研究的支持力度逐步加大的背景下,出版市场上的社会科学类译著日益增多。其中,部分图书因翻译质量问题引起了读者的关注,也因此受到了学界与业界的批评。文章分析了导致这一现象的原因并提出了在编辑工作中提高此类图书翻译质量的具体办法,以期进一步提升社会科学类译著的翻译出版水平。  相似文献   

10.
目前,科技类出版社引进版图书的数量逐年递增,但译著的质量堪忧.引进版图书质量堪忧的基本原因,除出版物市场产业化导致的浮躁和社会语言环境的多元化、复杂化之外,主要还是翻译人员的业务能力不足和书稿内在的编辑工作含量不足.本文作者结合老中青编审人员的经验,针对译稿普遍存在的问题,从翻译工作方法以及须注意的问题方面,探讨如何提高译著质量.  相似文献   

11.
This study investigates the undergraduates of a university in northern Taiwan for their reading habits and evaluation of Chinese translated books. It is found that reading translated books is prevalent among them. Their experiences of reading Chinese translated books tend to be satisfactory and more than half of them think the quality of Chinese translated books is fine. The result of this study confirms previous research that accuracy is the basic requirement of translated books and translation mistakes should be avoided, but goes against the popular perception that the quality of Chinese translated books in Taiwan is poor.  相似文献   

12.
汉译新闻史著作《泰西新报源流表》,在松本君平《新闻学》汉译本出版之前的1898年已经刊行;1903-1904年间,坊间还可以见到《报章源流》一书。这两部译作与松本君平的《新闻学》和休曼的《应用新闻学》一起,在19世纪末、20世纪初开始了对中国人的历史、理论和应用新闻学的最初的启蒙。  相似文献   

13.
绘本是儿童早期教育的高品质载体,它的作用已经受到广泛关注.很多有趣的英文绘本故事都被翻译成中文,并用中文解读,尝试用英文解读英文绘本是一个突破.广州图书馆“爱绘本爱阅读”亲子读书会举办的英文绘本读书会受到极大关注,笔者总结了一些关于英文绘本故事解读的经验.  相似文献   

14.
本文以国外档案学译著为考察对象,通过对译著的时空特征、被引情况、自身特点等进行的分析来管窥国外档案学对中国档案学研究的影响。从时间阶段来看,这些译著未能反映出第一次中外档案学交流高潮;从空间分布来看,这些译著以欧美国家的著作为主;从被引情况来看,大多数国外档案学译著的利用率较低,当代学术价值并不高;另外这些译著的出版、主题及翻译等自身特点也在一定程度上限制了其利用。文章最后对译著在中国档案学科建设及国外档案学理论引入过程中的作用进行了评析,并对今后档案学译著的出版提出了建议。  相似文献   

15.
论多维视角下中文科技图书学术影响力评价体系的构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
[目的/意义]在分析当前图书评价研究现状的基础上,结合现实的数据应用特征,从多维角度建立中文科技图书学术影响力评价体系,进行图书学术影响力评价的有益探索.[方法/过程]采用书评分析、引文分析、专家调查法、层次分析法、加权综合评价法等多种方法进行研究,在评价的基本框架内选取27个研究指标并将其归纳为4个维度,在确定权重的基础上选取医学领域3个学科进行实证分析.[结果/结论]实证分析结果给出了3个学科不同类型最有影响力的图书目录;发现科技图书呈现长尾分布、外文图书翻译版影响力高等特点.最后利用CALIS馆藏图书馆数量对实证分析评价结果进行验证,证明评价体系的有效性.  相似文献   

16.
刘忠波  李贞玉 《出版科学》2016,24(6):98-101
韩国出版业的显著特点是本土出版产品单一,主要依靠引进国外图书补充国内市场,因此中国图书一直受到广泛的关注。目前,中国图书所占韩国引进图书比例不高,有一定增长空间,缺乏市场判断是影响韩国出版业引进中国图书的重要原因。另一方面,专业翻译和中文编辑的紧缺也制约中国图书在韩国的发展。中国图书所贯彻的中国文化软实力“走出去”战略,要政策推行和市场自觉结合,把握韩国读者需求,才能建立产业国际化模式,进而释放中国图书的内在价值力量。  相似文献   

17.
为加强图书印制成本管理,降本增效,文章分析了图书直接成本的构成要素,从优化排版制作质量、优化出版设计细节管理、合理确定印刷工艺、规范印刷流程、降低材料成本、加强计划管理、控制制作损耗等方面提出了图书印制成本经营的有效举措,以适应图书市场多样化、复杂化与个性化需求,降低印制成本,提高图书品质。  相似文献   

18.
本文从图书品种、复本量、各类图书采购资金分配等方面,对广西桂林图书馆2004年-2008年入藏的中文新书进行了分析及对比研究,针对公共图书馆中文图书采购过程中存在的问题,提出改进中文图书采购质量的有效措施。  相似文献   

19.
依据机读目录使用手册,对译著图书的书名原文提出正确的著录方式。  相似文献   

20.
本文列举了六大类西文编目人员必备的工具及网络资源,并论述了它们的使用方法及对提高西文编目工作质量与效率所起到的重要作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号