首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在语言交际过程中,两个不同国家、不同民族的人能否相互沟通,不仅取决于他们对语言本身的理解和掌握,而且取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解和掌握,因为文化会对词语、习语的含义造成一定的影响。汉语的“老”字与其相对应的英语单词“Old”表而词义一样,但在用法和含义上有着很大的不同。  相似文献   

2.
在语言交流的过程中,不同民族的人能否互相沟通,不仅取决于他们对语言本身的理解,而且取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解。因此,通过交际所折射出来的文化语境在正确理解对方话语意义时就显得十分重要。本文仅从三个方面,阐述文化语境在汉语、维语交际中的表现,进一步说明语境,尤其是文化语境在交际过程中的重要性。  相似文献   

3.
一、英语听力的重要性“听力”即听有声语言,并对其理解的能力。这种能力的强与弱,除了取决于人们对语言知识本身的掌握外,还取决于人们对语言背景文化知识的了解程度。中学英语教学大纲中把听说教学放在教学法的首位,强调听说英语是英语教学的重要目的之一。  相似文献   

4.
现代文阅读考查非常强调理解动态语言环境中的词语含义或作用 ,这种理解不是孤立的静止的理解。我们知道 ,同样的词在不同语言环境中 ,含义和作用往往是不同的 ,甚至是相反的。那么 ,如何才能正确理解词语呢 ?这就要掌握词不离句、句不离段、段不离篇的原则。具体来说 ,就是“五结合”。一、结合上下文理解 :一个词语的含义往往要取决于上下文 ,如果只从词语本身来分析 ,是难以准确回答的 ,要准确回答 ,就要联系上下文的关系来理解。例 :( 1 994年 全国高考题 )一时期的风气经过长期而能保持 ,没有根本的变化 ,那就是传统。传统有惰性 ,不…  相似文献   

5.
在语言交流的过程中,不同民族的人能否有效沟通,不仅取决于他们对语言本身的把握,而且取决于他们对语言所负载的文化思维内涵的理解。只有深刻理解两种语言的思维差异,才能跨越语言交流的障碍,从而使语言表达更加流畅。通过对汉英思维差异的理解,从四个方面分析了对语言表达产生影响的因素。  相似文献   

6.
语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。由于生活环境、风俗习惯、社会制度、宗教信仰以及对客观世界的认识的不同,人们对语言的理解也不同。不同的国度,不同的文化氛围(文化背景知识),相同的词语可有不同的含义,不同的词语可有相同的含义。因此,在翻译中对原文意思的理解,远远不单纯是对语言的理解问题,而在很大程度上取决于他对有关文化的了解,对有关文化背景知识的了解,对有关文化氛围的了解。如果没有对这两种文化的对比知识,即使二者意义相近或形式相似,但它们的确切涵义与感情色彩也多有细微的甚至很大的差别,…  相似文献   

7.
现代文阅读考查非常强调理解动态语言环境中的词语含义或作用,这种理解不是孤立的静止的理解。我们知道,同样的词在不同语言环境中.含义和作用往往是不同的,甚至是相反的。那么,如何才能正确理解词语呢?这就要掌握词不离句、句不离段、段不离篇的原则。具体来说,就是“五结合”。  相似文献   

8.
唐莉 《中学文科》2009,(13):104-104
一、英语听力的重要性 “听力”英文为Listening comprehension,即听有声语言,并对其理解的能力。这种能力的强与弱,除了取决于人们对语言知识本身的掌握外,还取决于人们对语言背景文化知识的了解程度。中学英语教学大纲中把听说教学放在教学法的首位,强调听说英语是英语教学的重要目的之一。  相似文献   

9.
陈永立 《考试周刊》2012,(45):95-96
语言是文化的组成部分,是文化的载体和基础.学习英语就必须掌握其文化。当前我国初中英语教育大都是应试教育,老师“满堂灌”,学生一味地听,忽视了文化教学的导入。外语教学应与文化教学相结合,理解语言的真正含义。本文主要分析文化导入在初中英语教学中的有效应用。  相似文献   

10.
阅读是两个信息加工处理相互作用的过程,即“自下而上”和“自上而下”相互作用的过程。所谓“自下而上”即理解文中的语音、语法、词汇、语汇等表层结构,所谓“自上而下”即利用背景知识来理解文字的深层结构。因此,对文本的正确理解,不仅取决于学习者的语言知识水平,还取决于学习者对背景知识掌握的多少和学习者使用背景知识来理解的自觉性。  相似文献   

11.
不同的语言有不同的文化,不同的文化对于同一事物有不同的语言表达形式。从英汉“死”类词语的文化内涵比较中西文化之异同,有助于我们更好地理解和掌握所学语言。  相似文献   

12.
本文将探讨语境对翻译的影响及相应的翻译方法。语境是影响语言词汇提取的主要因素,语境的诸多因素的对理解原文至关重要。只有充分理解所处的语境才能准确理解语言词汇本身的含义,译出“信、达、雅”的译文;也只有在广泛、准确了解英语和母语文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面前提下,才能忠实传递两种文化的价值和灵魂。真正实现不同文化间的顺利沟通和交流之宗旨。  相似文献   

13.
一、引言语言是文化的载体。在语言交际过程中,两个不同民族的人能否进行有效的交流,不仅仅取决于对语言本身的理解及熟巧程度,还取决于对语言背后的社会文化因素的掌握及运用水平。即便是经过一定的语言训练,达到发音正确,懂得语法,并拥有一定词汇量的非本族语者,他们在同本族语者的交际过程中,也时常因彼此文化背景的差异而出现交往行为失误和语言运用失误。为研究如何解决由于文化差异而造成的种种问题,跨文化交际学门ntercjt。rafCommun_ation)首先在美国这个国际交往特别广泛,文化差异问题特别突出的国家建立和发展起来了…  相似文献   

14.
“语境”的理解与把握对语言的教与学至关重要,任何语言中语篇的含义取决于特定“语境”的结构和内涵。大学英语教学中,要促成学生听、说、读、写、译及交际技能的有效训练与提高,和英语综合能力社会化、交际化的语用目标,重视“语境”分析和“语境”识别是最为理性的答案与策略。  相似文献   

15.
语言与文化密切相关,英汉语语言都分属英汉文化的一部分。传统的词汇教学法主要从读音、拼写、词形变化等几个方面进行传授,以至学习者容易形成固有的表面印象,对词意的理解往往只停留在“字面意义”上,而忽略语言词汇深层次的文化内涵,因此往往容易“望文生义”,对语言形成错误的理解,甚至是与原文相悖或者相反的理解,要求教师在词汇教学中渗透语言的文化内涵,帮助学生更好的理解和掌握词汇。  相似文献   

16.
词汇是学习语言的基础,而对词义的理解、掌握和运用是词汇学习的关键.外语教学的重要内容之一是培养学习者理解和运用词汇和词汇组合的能力.论文从语言与文化关系的角度,论述了在非英语专业大学英语词汇教学过程中,教师应该注重词汇的文化内涵意叉的融入.词汇的教学应该放到跨文化交际的环境中进行,以保证学生获得足够的文化背景知识,帮助学生在学习英语词汇概念意义的同时了解其民族文化含义;同时,加强英汉两种语言的对比分析,使学生们掌握有关目的语的语言规则和文化规则,从而使他们真正拥有合格的跨文化交际能力.  相似文献   

17.
王凤云 《辅导员》2009,(4):52-52
长期以来,人们对“语文”二字的含义,有“语言文字”“语言文学”“语言文化”“语法作文”等多种理解,而我认为,“语”就是语言、语法;“文”就是文字、文学。语文教学就是语言、语法与文字、文学的教学。  相似文献   

18.
翻译是不同语言问的一种转换活动,这种活动不仅涉及语言,也涉及语言所承载的文化.由此可见,翻译也是一种跨文化交流.如果没有足够的跨文化意识,就无法翻译出语言的真正含义,翻译教学必须培养学生的跨文化意识.文章提出学生的跨文化意识培养应当以中国文化为出发点,尊重外国文化,了解中西方文化差异.在翻译实践中,可以通过比较英汉在词汇、习语、句子翻译中的文化差异来增强学生的跨文化意识.在翻译教学中,培养学生的跨文化意识,可以加深学生对两种语言和文化的理解与掌握,最终提高他们的翻译能力.  相似文献   

19.
准确理解日语含义的关键在于对词语概念意义之外的伴随意义的把握,而伴随意义大都因语言中的某种文化内涵而产生和决定的,伴随意义的不同实质是其文化的不同,故要从文化角度去解读日语语言。文化是解读日语伴随意义、准确理解日语含义的钥匙。  相似文献   

20.
本文依据中西文化不同的背景,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别,所以了解并掌握颜色词语在中西文化中的背景与含义,对于英语的学习和文化的交流是有意义的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号