首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译硕士专业学位(MTI)必须与翻译人才市场多元化的趋势衔接.作为MTI人才培养的理念创新,文章讨论了以MTI为平台培养跨学科复合型科技口笔译人才,为实现此理念创新对校内外教育教学资源的整合,以及理工科院校培养翻译教育特色学科的发展之道.  相似文献   

2.
从2007年以来,我国已有40多所大学设置了MTI(翻译硕士专业学位),MTI(翻译硕士专业学位)的培养目标是具有专业口笔译能力的高级翻译人才。这与传统的外语专业人才的培养在教学理念与教学指导思想方面存在着显著差异。MTI(翻译硕士专业学位)的教学工作有其独特的性质和特点,需要制订有别于培养传统外语人才的教学方案。  相似文献   

3.
文章从调查已开设翻译硕士专业学位(MTI)高校的培养目标出发,探讨了目前MTI培养模式中存在的同质化问题。作为解决问题的途径之一,文章进而论证了以MTI教育为平台,招收理工科背景学员,培养科技口笔译人才的必要性和可行性,提出并论述了MTI新培养模式的基本设想。  相似文献   

4.
翻译产业需求与MTI课程设置研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过调查翻译硕士专业学位(MTI)点的课程设置状况,对比翻译产业的需求,作者发现大部分MTI院校的现有课程与翻译产业的需求还有较大出入,存在着文学翻译和非文学翻译比例倒置、与产业紧密相关课程严重缺乏等问题。各院校还需突出特色,建立校企合作,根据市场需求不断调整、改进课程设置才能培养出具有符合产业需求技能的高端翻译人才。  相似文献   

5.
MTI翻译专业硕士学位的开设,体现了社会对于高层次翻译人才的需求,同时对各个高校翻译人才的培养提出了更高的要求。本文将从译者翻译能力的培养角度来探讨如何通过合理的MTI课程设置来更好地提高MTI学生的专业能力、职业技术能力和翻译伦理意识。  相似文献   

6.
翻译硕士(MTI)专业设置现状引发的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前。翻译市场需求的日益多样化深刻影响到翻译专业硕士人才的培养理念和教学体制。各高校试点培养单位应以翻译专业和企业的合作关系链为办学契机,狠抓师资建设、课程制定和现场实习等教学环节的规划和设置,突出学位教育的知识实践性和质量经济性,以期促进MTI专业学位培养质量的提高,最大限度地服务于翻译行业的发展和需求,树立翻译职业的形象品牌。  相似文献   

7.
关于开设MTI特色专业方向及相关课程设置的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
从不同区域翻译市场对翻译人才有不同要求的特点出发,探讨MTI培养中特色专业方向开设及其相关课程设置这一问题.认为MTI培养单位应根据本区域翻译市场的需求,结合自身的师资和教学条件设置有自身特色的专业方向,并配置相应的专业核心课程和方向必修及选修课程,以确保MTI项目实现培养高层次、应用型、专业性翻译人才的目的.  相似文献   

8.
理工类高校在培养当代科技翻译人才方面具有重要作用。为加强理工类高校科技翻译人才的培养,建议:合理制定理工类高校翻译硕士专业(MTI)教育的培养方案;建立符合理工类高校MTI培养特点的科技翻译师资队伍;课内课外协同育人,强化理工类高校MTI学生的科技翻译实践能力;加强理工类高校MTI教育与翻译资格(水平)考试(CATTI)的衔接,提升学生的职业胜任力。  相似文献   

9.
翻译硕士专业学位在我国作为一种新的人才培养模式,其教学与管理目前尚处于摸索阶段。本文首先强调了规范MTI教学管理工作的重要性,然后提出注重过程管理是提升MTI研究生培养水平的重要手段,有效的MTI教育不仅应该努力实现教学管理工作的规范化,以保证合格人才的培养,而且必须面向MTI教育的全过程,即招生、培养、毕业答辩三个阶段。本文结合所在单位的实际情况,从学生、教师与管理机构三个维度就如何构建基于过程理念的MTI立体化教学管理模式展开研究。  相似文献   

10.
着力培养高层次应用型翻译人才是我国积极发展研究生专业学位教育的任务之一。迄今为止,我国翻译硕士学位试点(MTI)已有206个,但其短时期内的过快发展带来诸多问题。本文从宏观的战略思考层面对MTI试点建设进行反思,指出其在地域分布、语种分配、民族译才培养、生源与招生量、译能结构、课程转型、师资培训、文学译才培养等方面存在的诸多问题,并提出初步解决方案。  相似文献   

11.
翻译硕士专业学位(MTI)成立时间短,在加强实训基地建设方面还处于探索阶段,存在诸多问题,这不利于复合型、应用型和高层次翻译人才的培养。加大实训基地建设投入力度,制定切实可行的实训管理和评估考核制度,提高实训基地资源利用率,可以发挥出实训基地的最大价值和作用。  相似文献   

12.
翻译硕士专业学位(MTI)要培养符合市场需求的高层次、应用型、操作型翻译专业人才,必须在培养过程中,找到上述人才获取翻译专业技能行之有效的途径。本文分析了翻译能力和翻译专业技能的关系,探讨了界定具备翻译专业技能的依据——译者的认知变化,论述了达到认知变化从而获取翻译专业技能的途径——有针对性目的之操练。籍此为目前我国正在起步阶段的翻译硕士专业学位人才培养的具体目标、课程设置、教材内容设计以及教学方法提供富有建设性的启示。  相似文献   

13.
本文探讨了翻译硕士专业学位(MTI)论文的模式,指出由于没有先例,缺乏必要可资借鉴的模式,现有的MTI学位论文仍然倾向于套用传统的学术性学位论文模式,这就和翻译行业的实际操作脱节,也背离了MTI教育设置的初衷。根据翻译行业的职业特点,借鉴其它专业学位中关于学位论文的要求,并结合翻译行业的实际操作流程,笔者提出将MTI指导性培养大纲规定的三种学位论文方案调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告和翻译调研报告,并分别对这四种模式的具体内容和形式进行了探讨。  相似文献   

14.
探讨了翻译硕士专业学位(MTI)研究生毕业论文的模式和模板问题。基于此前对首届MTI毕业生学位论文的调研,提出将现行MTI指导性培养大纲规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文,并就五种学位论文模式分别提出了一套参考性的写作模板。  相似文献   

15.
随着全球化的深入,社会对于翻译人才的需求与日俱增,而我国翻译人才的整体素质亟待提高,目前MTI的培养模式已无法满足社会需求。以地方本科院校转型发展为背景,在分析国内MTI培养模式现状基础上,提出了校企合作培养MTI模式的构建,并探究了该培养模式下课程设置、教学方法和师资配置等具体内容。  相似文献   

16.
翻译硕士(MTI)的设立进一步完善了我国翻译人才培养体系,有利于改善我国实用型翻译人才相对不足的现状。在MTI的建设过程中,如何把握MTI的自身特点,构建符合其办学宗旨的培养模式是一个关键问题。这一问题的解决应以翻译活动的根本属性为出发点,结合认知体验观,深入分析翻译活动的认知特点,探索MTI培养模式的构建依据,并进一步构建以认知体验观为基础的MTI人才培养模式。  相似文献   

17.
作为一种特殊形式的实践行为,翻译活动贯穿于历史发展的始终,在人类发展、文化交流的过程中发挥着极其重要的作用。尤其是在社会经济快速发展,对外文化交流日益频繁的今天,社会对高层次翻译专业人才的需求正在不断扩大,这就对翻译专业人才的培养提出了更高的要求。肩负培养翻译专业人才的翻译硕士(MTI)专业,其规模得到了迅猛发展,但在MTI教育的培养模式上还存在诸多问题。在研究译者翻译能力的基础上,探讨了不同翻译能力在MTI教育的课程实现,强调以发展译者翻译能力为核心的培养理念,旨在为MTI教育提供参考。  相似文献   

18.
翻译硕士(MTI)教育作为培养翻译行业高技能应用型人才的主渠道,近10年来深受广大高校的欢迎和翻译行业的支持.然而,调查表明MTI毕业生近年来的就业情况却并不乐观.针对这一问题,从MTI的培养方案、课程设置、导师制度、毕业论文和招生情况这五大方面探讨MTI人才培养新路径,解决MTI人才培养中培养与就业的困境,具有十分重要的现实意义.  相似文献   

19.
临海专业英语翻译特色课程体系教学创新研究首先应该围绕制定以培养临海专业应用型翻译人才为目标,不同知识结构相互融合与渗透,具有内部连贯性的课程体系而展开。该课程体系只有以临海"专业化翻译"课程为特色,才能培养出高素质的临海专业翻译人才,满足日益增长的社会需求。  相似文献   

20.
<正>翻译硕士是为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流、培养高层次、应用型高级翻译专门人才所设置的专业学位,其中,笔译方向需要理论联系实际,注重翻译技能的培养和知识面的拓展,需要对学生在政治、经济、商务、法律、科技等领域有专业的翻译教学,培养能够适应不同专业领域的翻译人才。换言之,翻译硕士笔译方向注重实践,学文论文成为该专业学生在校期间理论研究成果检验的主要方式,显得尤为重要。因此,众多开设MTI专业的  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号