共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
赵慧敏 《黑龙江生态工程职业学院学报》2007,(6):100-102
阐释了语用失误的概念界定,分析了导致语用失误的原因,指出文化差异,包括主文化之间的差异和亚文化之间的差异,是语用失误产生的重要原因。 相似文献
2.
康洪君 《湖北函授大学学报》2015,(8):174-175
近年来,跨文化交际中的语用失误引起了国内外语言学家及语言教师的重视。语用失误大体上可以语用语言失误(pragmalinguistic failure)与社交语用失误(sociopramatic failure两种。在跨文化交际中,交际双方由于文化差异常常会出现一些语用失误,造成交际障碍,这就是所谓的社交语用失误。本文主要探讨跨文化交际中社交语用失误的几种主要表现形式及应对策略。 相似文献
3.
4.
5.
庄姝颖 《吉林省教育学院学报》2006,(10)
本文通过对礼貌原则,格莱斯合作原則的研究,比较中西方文化差异对跨文化交际的影响,并探讨违反上述两种原则所引起的语用失误问题,以帮助人们避免语用失误,进行有效的跨文化交流。 相似文献
6.
7.
叶瑞芬 《长春教育学院学报》2013,(15):113-114
本文分析了东西方文化差异对语言的影响,探讨了大学英语教学应该让学生在掌握语言知识的同时学习、了解西方文化,避免或减少语用失误,从而全面提高英语学习效果。 相似文献
8.
李进 《吉林省教育学院学报》2013,(5):16-17
任何一个民族都有自己的语言文化风格,中英文化中的颜色词汇蕴含着及其丰富的文化内涵。在大学英语教学中,通过对比、分析这些词的文化差异能极大地提高学生的跨文化意识,从而避免语用失误。 相似文献
9.
徐继宁 《济宁师范专科学校学报》1999,(4)
本文从跨文化交际学和语用学理论出发,分析学生在外语学习过程中出现的语用失误,指出今后的外语教学应以交际文化为主,即在提高学生语言能力的同时,使他们了解文化差异与语用差异及交际规则之间的密切关系,真正使文化规范的外语教学与语言技能的培养同步进行 相似文献
10.
王芳 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(3):192-193
在跨文化交际中,语用能力的高低是第二语言学习者能否成功交际,避免语用失误的关键.语用失误现象在英语学习者的跨文化交际中普遍存在.阐述了语用失误的概念和分类,分析了语用失误产生的原因并举例展现了语用失误的表现形式,最后提出了提高语用能力、避免语用失误的几点建议. 相似文献
11.
Mo Yun-guo 《常州轻工职业技术学院学报》2007,(4)
委婉语是各种文化中都存在的一种表达形式。不同的社会背景、不同的历史文化会产生不同的委婉语。委婉语从独特的角度反映了一个民族的历史文化和风俗习惯。本文从委婉语的语用功能和语义特征两方面探讨英汉委婉语的文化内涵,揭示英汉语的文化差异及其委婉语反映的不同的民族性。 相似文献
12.
跨文化交际中的语用失误与英语教学 总被引:1,自引:0,他引:1
薛毅 《扬州教育学院学报》2002,20(4):80-82
英汉文化不同导致了语用差异 ,容易引起跨文化交际中的语用失误。本文讨论了中国学生在学习英语过程中常出现的语用失误现象 ,指出语用失误归根结底与学生所掌握的语用知识的多少和应用能力的强弱有关联 ,探讨了培养学生语用能力的教学途径。 相似文献
13.
秦宏莉 《安徽职业技术学院学报》2010,9(2):68-71
文章分析了旅游英语口语中常见的语用失误现象,指出了旅游英语教学中培养语用能力的重要性,最后给出了教学对策,旨在有效提高学生的语言能力和语用能力,提高学生的英语素养以满足旅游市场的需求。 相似文献
14.
TAN Hong-ying 《大同职业技术学院学报》2008,(3)
渎神语与性亵渎语作为一种语言现象和社会现象,深深植根于民族文化的土壤中。汉、英两个民族由于宗教信仰、社会形态、哲学传统、文化心理的巨大差异,各自语言中的渎神语与性亵渎语的使用环境、语用动机和语用效果不尽相同。而这恰恰是中西文化差异的真实反映。 相似文献
15.
张会静 《烟台职业学院学报》2003,9(1):76-78
从汉英两种语言文化的相似性和不同性两个方面论述了汉译英中汉语文化因素的正确理解与表达,指出了对文化因素的正确理解与表达在汉译英中的重要意义。 相似文献
16.
耿小超 《大同职业技术学院学报》2008,(1)
翻译不仅仅是一种不同语言间的转换行为,更是一种跨文化的交际活动。随着中西经贸往来、文化交流的频繁,了解文化差异成为学习英语的必经之路,更是文化翻译者的必修内容。本文从翻译和文化的关系入手,揭示了中西文化差异在日常习语、思维、语言运用、语法等方面的诸多反映,进而强调了了解中西文化差异在翻译中具有的意义。 相似文献
17.
许丽红 《西安欧亚学院学报》2010,(2):82-86
英汉语言中亲属称谓不同,从侧面反映了东西方文化的差异。英汉亲属称谓的差异有:复杂程度差异;关系表达清楚性差异;敬称和谦称的使用差异;对长辈称呼的差异。家庭类型、血缘关系、宗法观念、文化取向、礼貌原则、等级观念是造成两者文化差异的主要原因。翻译时应注意:英汉亲属称谓词的词义不对等;对关键词进行解释;亲属称谓词的非亲属称谓用法解释。 相似文献
18.
旅游文化与旅游英语教学 总被引:1,自引:0,他引:1
旅游及旅游文化在外语教学中渗透越来越大,在旅游英语教学中我们应当采取积极有效的措施,发挥二者的优势,提高英语教学水平和学生的口语表达能力。 相似文献
19.
马金海 《天水师范学院学报》2005,25(6):103-104
语言反映一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响,根植于不同文化背景下的英汉两种语言不可避免地存在着巨大的文化差异,从宗教、历史、地域及思维方式等多方面探讨文化差异对“文化内涵词”翻译的影响。 相似文献
20.
英语教学中的文化教学刍议 总被引:1,自引:0,他引:1
语言是文化的载体,是文化传递的重要媒介。语言教学包含文化教学。因此,文化教学的内容、过程、方法是语言教学中不可分割的组成部分。充分挖掘文化教学的内涵,从中西文化对比入手,全方位领会文化教学在英语教学中的地位并结合英语文化教学的阶段性、交际性原则和特点,可以加强学生的语言能力,突出异域文化和己域文化差异对比,让学生在不同层面上全面认识英语文化现象,推进英语文化教学新理念的确立。 相似文献