首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
翻译教学思想和方法改革探讨   总被引:4,自引:0,他引:4  
翻译在英语学习中是一种技能 教学翻译和翻译教学的区分有助于有针对性地开展翻译教学工作 翻译教学中要以学习内容为中心重视学习过程把教师的指导同学生的参与结合起来 翻译的教学单位要多样化 文学翻译和实用翻译的分类没有必要  相似文献   

2.
翻译过程教学法以发展学生翻译能力为出发点,通过倡导学生自主地完成学习任务,在学习过程中体验进步,培养合作精神,从而达到培养实用型、学习型翻译人才的目标。而形成性评估重视对学生学习进展进行评价,追踪学生学习过程,重视评价信息的及时反馈,旨在通过经常性的测评,提高学生的学习效率,并改进教师的教学水平。形成性评估切合了过程性翻译教学法的特点,在实际教学过程中大大提高了学生的自主性与教学效果。  相似文献   

3.
高职学生英语基础薄弱,学习时间短,在翻译学习中问题重重,本文旨在从框架理论的角度对高职翻译教学中学生出现的问题进行分析,探究其问题的根源及相应的对策,从而对高职翻译教学提供理论依据和指导。  相似文献   

4.
探究式学习强调探究过程,注重培养学生的探究能力及实践能力,这种教学和学习方式符合当前教育改革的要求,符合社会对多元化、综合性、高素质的翻译人才的要求。尝试将探究式教学法引入到翻译教学中,对探究式学习在翻译教学中的实现问题进行探讨。  相似文献   

5.
对于高职学生来说,翻译是高职英语应用能力考试中必考的一部分,高职学生英汉翻译水平以及翻译对于高职学生是非常重要的。作为翻译老师在帮助学生提高翻译水平时必须采取一些有效的方法。首先,要帮助学生选择难易程度适中的教材。其次,在学习翻译的过程中不能只局限于让学生了解产生两种语言差异的根源,而要使之更直观地学习翻译。再次,在教学中,老师应该有效地利用例句来激发学生学习翻译的兴趣。最后,在课堂教学中老师不能认为学生翻译不了或者翻译不好自己便直接告诉学生答案,相反应该给学生留有更多思考的时间和发言机会。  相似文献   

6.
本文主要论述了图式理论在汉英翻译教学中的应用,介绍了如何在课程中帮助学生构建相关的英文图式和双语图式,进而提高翻译水平。同时,探讨了基于图式构建的汉英翻译课程的教学模式,为更好地进行该课程的教学、提高学生的翻译能力和自主学习能力提出了建议。  相似文献   

7.
慕课教学是一种基于计算机技术和网络技术的教学方式。作为一种新出现的课堂教学组织形式,"翻转课堂"原先的英文名称是"Flipped Class Model",其原则是由教师录制教学视频,然后将录制的教学视作为学生的主要学习资源。要求学生在上课前要先观看教师录制的教学视频,学习视频中的教学内容,在此基础上再进行课堂讨论学习。课堂上教师就学生在观看视频过程中出现的问题以及视频中的主要内容跟学生一起探讨,交流,互动。本文首先从分析金城学院英语专业翻译教学的现状入手,介绍了基于慕课的"翻转课堂"模式在本学院英语专业翻译教学中的应用,再根据一个学期的教学内容和实践结果,分析讲述了此模式在翻译教学中的优势,最后指出该模式在英语专业翻译教学中面临的挑战。  相似文献   

8.
民办本科院校英语专业的系列翻译课程以提高学生的翻译能力为教学目标,是实施应用型英语人才培养方案的重要组成部分。在分析民办本科院校英语专业翻译教学存在的主要问题的基础上,本文提出"教学翻译"和"翻译教学"兼而有之的翻译教学定位,认为新的建构主义翻译教学模式应以提高教师跨学科的理论素养、构建学生的多元学习模式、强化翻译实践训练和增加翻译职业与翻译技术知识为其实施途径。该模式不仅能提高学生的翻译实践能力,对英语专业教学改革也具有积极的作用。  相似文献   

9.
通过探讨PBL教学模式的内涵以及特征,本文主要分析了PBL模式在商务英语翻译教学中的应用。实践表明,将PBL引入商务英语翻译教学可以激发学生的学习兴趣,提高其课堂参与度,培养学生的自主学习能力,加强师生之间、学生之间的互动,提高学习效率和教学效果。  相似文献   

10.
随着科技进步和经济的不断发展,当今社会对翻译人才的需求与日俱增。本文探讨了翻译教学中的自主学习模式,研究如何使面授教学与自主学习相结合,激发学生学习主动性,以提升学生的翻译实践能力。  相似文献   

11.
《西安欧亚学院学报》的办刊宗旨是:繁荣科学文化、促进学术交流、提高教学科研水平、发现和培养人才、为三个文明建设服务。学报要在民办高校软实力的提升中发挥作用;高起点、高水平、有活力是民办高校学术期刊的特色;加大投入,加强管理,加快队伍建设和业务培养,进一步创设科研学术环境,不断提高学术研究水平,努力增强民办高校学报的社会认可度。  相似文献   

12.
互联网是一个浩瀚的信息资源体系,蕴涵大量的语言体例。本文针对翻译教学的特点,就互联网丰富的语言资源和工具对翻译教学的辅助作用,提出翻译教学必须极力从传统模式中创新。  相似文献   

13.
翻译水平是检测学生英语运用能力的重要手段之一。针对许多学者建议在大学外语教学中开设翻译课的问题,笔者通过实验进行了调查研究。实验结果表明,大多数教师和学生对在大学外语教学中开设翻译课持肯定的态度,翻译理论与技巧的系统学习有助于学生翻译水平的提高。  相似文献   

14.
在外语教学流派中,除语法翻译法、暗示法和社团语言学习法之外,其他的教学法都认为翻译会阻碍第二语言的习得.主张只用目的语授课。但长期实践的结果表明这些教学法的效果并不尽如人意。外语教学能不能使用翻译是一个值得探讨的问题。综述翻译在各外语教学流派中的角色,结合当今人们对翻译的态度,意图是对翻译在外语教学中应有的作用作初步探讨。  相似文献   

15.
经过20多年的发展,我国民办高校已经建立起适应自身发展的校内管理体制。在"十一五"规划中,许多省份已将民办高等教育的发展作为本省高等教育发展的重要组成部分。介绍了我国民办高校的内部管理机构及内部管理规范。认为院校长职业化提高了管理效率,一元化领导使机制灵活。建议加强董事会建设,政府应给民办院校以平等竞争的机会,民办学校应加强财务制度建设。  相似文献   

16.
This article analyses the current situation of college English teaching.It points out a problem that translation is neglected in our country's college English teaching.We emphasize the ability of listening,speaking,reading,and writing.At the same time,we also should make much account on translation.It can promote college English teaching.Accordingly,we should make full use of translation to promote college English teaching.The paper also puts forward a few pieces of suggestion on application of translation in college English teaching.  相似文献   

17.
民办高校数字化图书馆建设模式探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
伴随民办高校快速发展的同时,民办高校图书馆的数字化建设也日趋得到关注和重视。论述了民办高校图书馆的发展现状以及国内外数字图书馆的发展,探讨我国民办高校数字化图书馆建设需注意的问题。民办高校数字图书馆建设既要重视特色数字馆藏,基础设施、共享机制、人才培养与引进的建设、又要重在对现有数字资源的使用和服务,重视网络教育和培训。  相似文献   

18.
高职翻译教学应该是一种以学生为中心的教学活动。从高职技术教育培养的目标出发,采用交际教学法,引导高职英语专业学生在语言学、文体学和社会学等范畴中进行一定程度的漫游,从而培养他们口、笔翻译的实际应用能力。  相似文献   

19.
体育课分层次教学法模式构建的实验研究   总被引:28,自引:3,他引:25  
"分层次教学法"模式的构建研究,历行三个学期的反复教学实验,构建符合高校实际的最佳体育教法模式.模式的构建以全面素质教育为指导思想;以提高学生体育能力为目的;以区别对待为出发点;促使体育内容手段与体育目的保持高度的一致性.打破忽视学生的体质、兴趣爱好等方面差异教学的一刀切局面.各层次目标具有相对稳定性和一定的可变性.实验研究验证:"分层次教学法"模式实行一整套行之有效的运作程序,有明显的科学性、高效性和实际性.  相似文献   

20.
针对当前研究生在英语阅读和写作中存在的问题,提出用翻译的方法来解决这些问题,同时阐述翻译对于研究生学好英语的重要性和积极作用,从而呼吁教育决策者和高校教学工作者来关注翻译、思考翻译和重视翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号