首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
无论是在英语还是在汉语中,隐喻都是使用频率很高的修辞格。国内学者对英汉隐喻的异同大多从某一个方面进行论述。本文旨在从多维角度简述英汉隐喻在内涵、句法结构、语义结构和受重视程度方面的差异以及在认知基础、构成方式和喻体选用方式方面的相似之处,借以进一步加深对隐喻的理解,从而增强英汉隐喻互译的准确性,提高英汉翻译的水平。  相似文献   

2.
本文从隐喻认知理论入手,从认知语言学的角度,阐述认知隐喻在英语词汇教学中的重要作用。提出要重视基本范畴词汇的隐喻意义,注意英汉词汇隐喻的文化差异等。  相似文献   

3.
英文政治演讲中,演讲者为表达其政治立场和主张,通常采用隐喻的修辞方法。在翻译英文政治演讲中,隐喻翻译是翻译的重点和难点。论文以目的论为视角,分析了伊万卡2016年RNC演讲中的隐喻类型,从目的论的三原则探究英文政治演讲中隐喻的翻译策略,即保留喻体、转换喻体、省略喻体和补充喻体。  相似文献   

4.
作为人体主要部位的脸在人们最初认识世界的过程中曾起到重要作用,这一现象从英汉两种语言中关于"脸"的大量词汇就可以体现出来。隐喻和转喻不仅是修辞方式,还是两种基本的认知方式。在英汉两种文化中,"脸"所表现出的认知方式也是有差异的。  相似文献   

5.
“火”是英汉语中共有的基本词汇,“火”这一概念在英汉两种语言中都有着相似的隐喻映射,如“愤怒、激情、灾难”,同时,由于两个民族文化背景、认知模式的差异,“火”在两种语言中也存在着不同的隐喻认知。本文试从对比语言学、认知语言学角度对英汉语的“fire”和汉语的“火”进行对比分析,揭示二者在英汉两种语言中隐喻投射的范围及其异同。  相似文献   

6.
名词性隐喻的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
名词性隐喻是使用频率最大的一种隐喻。名词性隐喻的语义结构通常有以下两种形式 :只出现本体、喻体、喻词 ,相当于汉语中的暗喻 ;只出现喻体 ,相当于汉语中的借喻。从语义结构上看 ,英语名词性隐喻的翻译方法有六种 ,即 :不改变喻体 ;不改变喻体但加释义 ;改变喻体 ;译成明喻 ;译成非隐喻 ;不译。  相似文献   

7.
概念隐喻普遍存在于英汉经济新闻中,借助隐喻经济领域中许多抽象概念能更易于被广大读者理解和接收。通过对空间概念词汇上(up)、下(down)的搜集,建成小型新闻语料库,采用Lakoff和Johnson的概念隐喻理论,结合大量经济新闻实例,力求揭示英汉两种语言在方位隐喻上相似性和差异性的根源。  相似文献   

8.
英汉两民族的生活体验各不相同,看待同一个事物时用的视角也不同.英汉文化视角会影响英汉语言中某些词汇的命名和意义表述、词组的词序及比喻的喻体.  相似文献   

9.
在分析《论语》中隐喻运作机制的基础上,赏析评价了出现频率较高的"人"结构隐喻、"天"本体隐喻、"上—下"方位隐喻在安乐哲、刘殿爵、辜鸿铭三个英译本中的传递.最后得出结论:《论语》语言深刻、富有内涵,正确理解原文是《论语》隐喻翻译成功的关键;成功的隐喻翻译不是将喻体简单地对应到译入语,而是要保证译文喻体的映射意象与原文喻体的映射意象一致,而且为大多数译入语读者所理解和接受.  相似文献   

10.
英汉两种语言都有着丰富的习用性比喻,但喻体的运用却存在很大差异。本从化角度,通过分析地域环境、事物的联想意义、学典故以及音韵效果四方面的不同来探讨两种语言中明喻喻体差异的成因,从而克服跨化交际中的障碍。  相似文献   

11.
以概念隐喻理论为依据,借助LOB语料库和LCMC语料库,探讨英汉语言在"红"色隐喻方面存在的共性和差异,对比研究英汉颜色词"红"的隐喻现象,并从文化角度分析研究的结果。  相似文献   

12.
第二语言学习者产出性词汇能力是词汇习得的关键因素,能够衡量学习者词汇习得的水平.依据动态系统理论,结合二语学习者词汇习得发展的动态、非线性特点,从英汉对比与隐喻认知相结合的角度,针对学习者个体差异特点,实施学习策略训练,构建促进产出性词汇能力发展的动态模式,试图揭示学习者产出性词汇能力发展的轨迹和机制,从而为第二语言词汇习得理论建设和研究方法服务.  相似文献   

13.
英汉带有动物的习语中喻体有很大差异,而导致这些差异产生的文化因素,包括文化传统、自然环境、生产活动以及体育活动和娱乐等等。  相似文献   

14.
语言与思维密切相关。中西思维方式存在很大差异,中国学生学习英语时不可避免地受到母语思维方式的影响。从英汉词汇使用和句式结构等不同角度对英汉思维模式的差异进行对比分析,希望能对英语教学有一定的指导作用,同时也希望帮助英语学习者培养洞察英汉思维差异意识的能力,养成用英语思维的习惯,最终达到有效的跨文化交际。  相似文献   

15.
在隐喻的认知观与翻译的认知观基础上,从英汉相同、相似和空缺的概念隐喻三个方面探讨隐喻翻译的认知过程,最后得出结论:在隐喻翻译过程中,译者翻译的是隐喻表达,而不是概念隐喻,所有的隐喻的理解与表达都受到概念隐喻的制约。  相似文献   

16.
隐喻的本质就是用一种事物理解和体验另一种事物,所以隐喻是两个认知领域的语义互动。隐喻有三个必不可少的条件:主体、喻体和喻义。在隐喻的三个基本特征及其认知方式的基础上探讨了隐喻的翻译策略,即对等策略、转换策略、异化策略和加注策略。  相似文献   

17.
空间隐喻就是由某个概念域向另外一个概念域的映射。人类活动本质上是在时空中的活动,多维空间中的人类身体体验可以说是最为直接、最易于理解、最易于体会的,而以英汉方位词"上下"空间隐喻的对比意义作为始发域,映射其他的认知域,并获取抽象意义的独特认知方式,是最有力、最直接的认知方式,其能够深刻揭示出语言表达与认知思维之间的紧密关系。基于此,本文拟从空间隐喻的基本概念出发,分析英汉空间隐喻之间的关系,探讨英汉方位词"上下"空间隐喻的对比内容。  相似文献   

18.
在英语词汇学习中,隐喻能力的增长对于学生建立词汇认知图式和词汇深度习得,促进词汇用法的流利性都有重大意义。本文从认知隐喻理论的角度来分析英语学习者在词汇习得过程中所需注意的问题,并结合该理论来探讨如何提高英语学习者的词汇拓展能力。  相似文献   

19.
本文从容器隐喻的十个属性和功能方面分析了英汉习语的表达及其理解,这些属性和功能形成了一个多层次的隐喻网络,对于大量习语的理解和表达起着不可或缺的作用。了解容器隐喻的这些属性和功能有助于语言学习者理解、习得习语。另外,我们发现,英汉语言在容器隐喻的属性和功能方面是一致的,这对外语教学也起着一定的作用。  相似文献   

20.
不同的国家,由于自然环境、风俗习惯、思维方式等的不同,人们翻译时,在选择一些英汉词汇方面有着不一致的看法。本文从从语言学的角度来看,就英汉两种语言间的词汇的语义特征来对英汉词汇的偶合、空缺和相互对立三个方面的语言现象进行分析,以加深理解英汉两种语言之间的词汇。这样就可以提高人们的英语教学和翻译的水平,也可以提高跨文化间的交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号