共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
外语学习焦虑问题及调控策略探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
如何帮助学生克服外语课堂焦虑是许多外语教师关注的焦点之一。从外语学习焦虑理论的概念入手,分析外语学习焦虑产生的原因及对外语学习的影响,并结合教学实际提出外语课堂申调控外语学习焦虑的策略将有助于外语学习焦虑问题的解决。 相似文献
3.
外语焦虑的独特性研究 总被引:1,自引:0,他引:1
Horwitz等人提出,外语焦虑是一种有别于特质焦虑的情境性焦虑,只在外语学习情境中出现。但是.外语焦虑与一般意义上所说的学习焦虑和考试焦虑有何区别与联系,这是以往所没有研究过的。本研究以749名初中生为被试,采用问卷法,测量了三种焦虑之间的关系,结果发现外语焦虑与其学习焦虑和一般考试焦虑存在显著正相关(r=423…;r=475…),但是只有外语焦虑与外语成绩存在显著负相关(r=-404…)。研究表明外语焦虑不同于一般学习焦虑和考试焦虑,是一种独特的焦虑体验,仅与外语学习有关。 相似文献
4.
陈三东 《高等教育研究学报》2006,29(2):68-70,93
本文介绍了外语学习焦虑的定义、分类、国内外对外语学习焦虑的研究成果、焦虑对外语学习的影响及焦虑产生的原因,说明外语学习焦虑是阻碍有效的外语学习的重要因素。提出了克服和减轻外语学习焦虑的策略:创设轻松愉快的学习环境;帮助学习者树立对外语学习的信心等。 相似文献
5.
焦虑对外语学习的负面影响已经得到证实。外语学习焦虑主要表现为课堂焦虑,具体体现为交际忧虑、考试焦虑和消极评价恐惧,是影响外语学习的主要障碍。学习者、教师、同学等是形成外语学习焦虑的主要根源。通过改善外语教学方法、改变学习策略、完善评价模式等措施,能有效减轻学习者的外语学习焦虑。 相似文献
6.
7.
外语学习焦虑是影响学生外语学习效果的一个重要情感因素。本文通过对外语学习焦虑理论的研究,探讨了外语学习焦虑产生的原因,结合作者的实际教学经验和我国学生的实际情况,提出了克服和减轻我国学生外语学习焦虑的可行性策略。 相似文献
8.
学好外语不仅仅是一个人学习能力的体现,也是社会对复合知识型人才的必然要求。随着外语学习人数的逐渐增多,外语学习焦虑已经受到越来越多人的关注。研究发现不少学生都存在不同程度的外语学习焦虑现象。笔者从焦虑产生的原因入手,结合自己的教学实践经验,总结出了几点减轻学生外语学习焦虑的方法,目的在于帮助教师提高教学效果以及提高学生的学习效率。 相似文献
9.
学好外语不仅仅是一个人学习能力的体现,也是社会对复合知识型人才的必然要求。随着外语学习人数的逐渐增多,外语学习焦虑已经受到越来越多人的关注。研究发现不少学生都存在不同程度的外语学习焦虑现象。笔者从焦虑产生的原因入手,结合自己的教学实践经验,总结出了几点减轻学生外语学习焦虑的方法,目的在于帮助教师提高教学效果以及提高学生的学习效率。 相似文献
10.
韩菊红 《新乡师范高等专科学校学报》2006,20(1):154-156
从学习焦虑的定义入手,通过对外语学习焦虑理论的回顾和评析,分析了外语学习焦虑产生的原因及对外语教学的影响,并提出了相应的克服和减轻我国学生外语学习焦虑的应对策略。 相似文献
11.
一、IntroductionLanguagetestingisrelatedtothelanguage ,languagelearningandlanguageteaching .Wardhaughhasrightlyobservedthatlanguageteachinginvolvesatleastthreedis ciplines:linguistics ,psychology ,andpedagogy .Linguis ticsprovidesinformationaboutlanguageinge… 相似文献
12.
13.
14.
姚晓波 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,29(6):135-140
不同语言间既存在个性特征,也存在共性特征,语言的共性是形成中介语的基础之一。语言共性源于语言产生的基础,这种共性在语音、词汇、语法等方面都有体现。 相似文献
15.
16.
语言测试与语言教学 总被引:1,自引:0,他引:1
卢桂荣 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2002,21(4):64-66
语言测试,作为测量学生语言能力的一种工具,与语言教学息息相关。因此,语言教师有必要了解语言测试。本阐述了语言测试的基本知识,使读加深对语言测试的理解。 相似文献
17.
18.
邹崇理 《绵阳师范学院学报》2007,26(3):1-6
现代逻辑作为分析自然语言的工具,认为自然语言的缺陷有:(1)表达式的层次结构不够清晰;(2)个体化认知模式体现不够明确;(3)量词管辖的范围不太确切;(4)句子成分的语序不固定;(5)语形和语义不对应。从自然语言的视角衡量逻辑语言,其不足有:(1)初始词项的种类不够多样;(2)量词的种类比较贫乏;(3)存在量词的辖域在公式系列中不能动态的延伸;(4)由于语境的缺失而使语言传达信息的效率不高。自然语言和逻辑语言到底是什么关系?若持偏激态度,各自都觉得对方不如己。视二者为一种互补关系,这种态度是可取的。于是。现代逻辑延伸到自然语言领域就有两大类工作可做:扬逻辑之长避自然语言之短,用严格精确的逻辑工具化解自然语言的缺陷问题:取自然语言之优补逻辑之拙.增加新的逻辑手段发展其理论。 相似文献
19.
徐志平 《洛阳师范学院学报》2008,27(6):148-150
目前,关于二语习得中的母语对目的语的迁移研究较多,其实,目的语对母语也会有影响,即目的语对母语的逆迁移,但目前对此语言现象的关注不足。这里主要讨论了这种语言现象及其三种具体表现类型,即词汇逆迁移,句法逆迁移,语用逆迁移,这三种表现类型能较好地解释二语习得者的一些语言变化,进而为新形势下汉语规划工作提供参考。 相似文献
20.
陈友良 《衡阳师范学院学报》2001,22(5):120-123
语言的翻译主要是对语言因素和非语言因素的恰如其分的处理。语言因素,即语言内部各成分-词、短语、句子、段落、章节等,仅仅是翻译活动入门的向导,因为翻译必须凭借这些外壳-语言表层结构来进行思考。非语言因素-语言环境,即语言因素的前后或上下文的密切联系,字词之间的隐蔽关系、远近距离关系、渊源关系以及与其它作品的关系等语言深层结构,是翻译的理解与表达正确的重要前提。翻译时,作词的词典定义,即概念意义和对概念意义具有一种补充和延伸价值的内涵意义有机结合起来,表达出其所产生的特定的联想意义,即根据两种事物间外部表象(形似)或内部本质(神似)的类似上的复杂的心理过程表现出来,从而弄清其来龙去脉,准确地把握其具体的内涵,达到理解与表达的完善与和谐。 相似文献