首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
浅谈有效提高高职高专学生英语翻译能力   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译不再仅仅是翻译专业的学习者必备的一种专业能力,而是当今人力市场对所有人才的一种能力要求.该文分析了提高高职高专学生英语翻译能力的重要意义,总结了当前高职高专教师翻译教学和学生翻译能力现状,提出了有效提高高职高专学生英语翻译能力的途径.  相似文献   

2.
张梦娟  张燕 《考试周刊》2009,(52):86-86
翻译教学在高职高专英语教学中未受到重视,而提高学生的翻译能力是必要的,本文阐述了高职高专英语翻译教学的现状及其产生的原因,并对改善当前高职高专翻译教学提出了相应的对策.  相似文献   

3.
翻译教学是高职高专院校英语教学的重要组成部分,以培养学生的翻译能力作为主要目标。然而,当前我国高职高专院校英语翻译能力的培养现状却存在着诸多弊端急需解决,如教材与课程设置不完善、学生基础薄弱、教师素质不高及教学手段落后等。高职院校英语教师应当根据高职高专院校学生实际英语水平确定切实可行的培养方针,改革课程设置,适当改变授课模式,加强学生的参与度,并提高教师素质,提高学生英语水平和学习翻译的兴趣,以提高翻译教学质量,更好地培养学生的翻译能力。  相似文献   

4.
朱景丽 《考试周刊》2010,(16):110-111
在英语学习中,翻译是困扰大多数学习者的一个问题,尤其对基础不是很好的高职高专学生来说。本文从实际角度探讨了高职高专英语翻译教学的现状,分析了翻译教学之所以薄弱的原因,并提出了相应的解决方法。以期改善翻译教学的现状,提高学生的英语综合应用能力。  相似文献   

5.
本论文以高职高专英语专业学生为对象,以大学英语四级考试的翻译题型为依托,分析了当前高职高专英语专业学生在CET-4翻译中失分严重的原因,提出英语翻译教学中相应的对策,以此帮助学生提高四级翻译能力。  相似文献   

6.
翻译教学是高职高专实用英语教学中的一个重要的组成部分,它在英语教学中占据着举足轻重的地位。文章指出了目前学生翻译能力普遍较差的现状,申明了翻译教学在英语教学中的重要性,主张把翻译教学纳入到英语教学中,培养学生的翻译技能,提高学生的翻译水平。  相似文献   

7.
在众多以提高高职高专学生英语应用能力为目的的教学方法中,翻译练习法是一种行之有效的方法。本文通过阐述翻译法本身的特点,翻译法在心理学上的意义、语言学上的规律,高职高专学生素质特点和教学特点下翻译法的应用等,进一步说明了翻译法在教学中的恰当运用能够增强学生的语言知识和文化吸收,有利于提高学生的英语应用能力。  相似文献   

8.
由教育部高等教育司颁发的《高职高专英语课程教学基本要求》中明确指出高职高专学生在经过了一定学时的学习后能掌握一些英语基础知识和技能,其中对于翻译部分要求学生能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字翻译成汉语。本文结合《高职高专英语课程教学基本要求》的内容有针对性地探讨了教师如何在平常的基础教学中注重学生英语翻译能力的培养,改进教学方法,帮助学生提高翻译能力,从而达到《高职高专英语课程教学基本要求》中的目标。  相似文献   

9.
目前,高职高专英语专业翻译课程的教学,大部分仍采用传统的教学模式,无法满足培养实用型英语翻译人才的教学目标和要求,无法满足社会对高职高专英语专业翻译人才的需求。英语学习的五大基本技能听、说、读、写、译中,“译”在教学上的地位没有得到足够重视。在这种背景下,探索研究高职高专英语专业翻译的教学模式和教学方法,以提高学生翻译能力,从而推动学生综合素质的发展就有着重要意义。本文从我国高职高专英语专业翻译教学中存在的问题出发,分析其产生的原因,并提出相应的解决方法,力求引起更多专业内人士的关注,从而改善并加强高职高专英语专业翻译教学,提高学生英语综合运用能力。  相似文献   

10.
本文依据高职高专非英语专业学生翻译能力的现状、英汉翻译教学的现状以及市场需求等几个方面,从语言表达、语篇结构、文化差异、翻译技能和翻译认知等角度入手,探讨高职高专非英语专业学生英汉翻译能力的培养,以提高他们入职的能力,满足社会市场需要。  相似文献   

11.
高职高专英语翻译教学现状与改革初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
加强高职高专英语翻译教学是培养复合型人才的必然要求,然而目前的教学现状却不容乐观,因此需要对高职高专英语翻译教学进行改革,一是要走出翻译教学误区,二是要培养学生语言能力,三是要适当讲授翻译理论,四是要培养学生文化意识,五是要提倡教学方法多元,六是要提高教师自身水平。  相似文献   

12.
翻译教学一直是高职高专公外英语教学中的一个薄弱环节,因此,培养和提高学生的翻译能力就变得尤为重要。但就目前形势来看,在高职高专公外英语翻译教学中问题还很多,还达不到社会发展的需求。  相似文献   

13.
翻译中的传统思维方式——高职高专学生翻译能力之研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维方式影响翻译策略的选择和翻译能力的提高。高职高专学生翻译能力表现为词汇、句子理解不够准确,缺乏基本的翻译技巧及文化、文体知识。针对上述翻译能力现状,分析中国传统思维方式的整体性、形象性、主体性及直觉性对翻译能力的影响,以期促进高职高专翻译教学。  相似文献   

14.
高职高专英语教学越来越侧重于培养学生对语言的综合应用能力,要培养学生具有阅读和翻译与本专业相关的英语资料的初步能力,为其进一步全面提高自主学习能力打下坚实基础,因此翻译教学是高职高专英语教学中极其重要的部分。然而,现阶段高职高专英语翻译教学存在多方面的问题。  相似文献   

15.
高职高专院校作为培养学生职业能力的教育领地,要加强对英语专业学生翻译能力的培养,逐步提升学生语言应用水平,为社会输送更多翻译人才,满足现代化社会发展的需求。本文分析高职高专英语专业翻译教学现状及问题,通过教学实践和反思针对性提出相应策略,以期能提升英语翻译教学时效性,为高职高专院校英语专业教学发展提供一定的借鉴。  相似文献   

16.
《高职高专教育英语课程教学基本要求》规定英语翻译教学的具体目标是学生具备相应的翻译能力,能正确理解翻译资料,译文选意,格式恰当。为此英语教学在加强英语翻译基本训练的同时应强调培养学生英语翻译的一些基本词义选择技巧,以提高学生翻译水平和英语整体教学水平。  相似文献   

17.
王宁 《考试周刊》2009,(50):128-130
《高职高专教育英语课程教学基本要求》对翻译模块中学生所要达到的基本能力提出了明确的要求。本文在此基础上,经过对该模块中所列的四条进行了近两年的实践研究,对每一条要求都提出了符合学生实际的相关措施,旨在改进高职高专英语翻译教学的模式,提高学生的翻译技巧和水平。  相似文献   

18.
彭欢  彭学 《考试周刊》2011,(70):115-116
在大学英语翻译教学边缘化的背景下,师范类高职高专大学英语翻译在诸多方面存在问题,使翻译教学陷入尴尬的境地,特别是非英语专业学生的翻译能力现状很不容乐观。鉴于此,本文结合新形势下交互性教学模式的特点,在师范类高职高专大学英语翻译教学中尝试构建基于交互的教学模式,来培养非英语专业学生的翻译能力。  相似文献   

19.
翻译教学需要围绕工作任务而展开,注重信息交流。文章对高职院校翻译教学的现状进行了分析,并提出任务导向型英语翻译教学新模式,以任务为导向,以学生为中心的任务导向型教学模式,能提高学生翻译能力,符合高职高专的教育规律。  相似文献   

20.
张秀 《考试周刊》2011,(30):88-89
本文通过对交际教学法的概念、意义和相关问题的研究,结合高职高专商务英语翻译课程的特点,探讨了在商务英语教学中有效地运用交际教学法的要点,以优化翻译教学的效果,提高学生的翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号