首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
礼貌属于一种较为平常的社会现象,也普遍存在于各国语言的运用过程中。由于不同国家有着不同的语言习惯,其文化价值也存在着相当大的差异,这就导致了各国人民对礼貌的理解程度、处理方式以及应用范围不尽相同。由于文化与翻译之间存在着密切关系,而礼貌用语的翻译不仅在很大程度上影响着跨文化交际,更有助于促进文化信息的流通,加深人们对各国不通过文化背景的了解。本文从五方面讨论了英汉礼貌语文化价值差异性的具体表现,并且基于这些差异性因素研究了应该如何进行礼貌语的翻译,并就此提出了几点有效性建议。  相似文献   

2.
礼貌广泛存在于各民族各文化中,而言语是礼貌的重要的表现媒介,因此礼貌一直是语言学界研究的重要课题。由于文化差异,各个国家的礼貌准则和礼貌用语也各不相同。为此,本文对英汉的礼貌原则进行了对比研究,并尝试性地归纳出解决英汉礼貌文化差异的翻译策略。  相似文献   

3.
礼貌用语是一种社会现象,它反映了不同民族的文化特色。本文探讨了中西方文化的差异,以及由此带来的两种截然不同的礼貌原则。  相似文献   

4.
英汉称赞语在称赞对象、称赞内容、词汇和句法、回应语上有着明显的差异,礼貌用语与文化密切相关,中西方对礼貌的理解不同,归根结底是由两种文化的差异造成的。  相似文献   

5.
中国的翻译学者和教师常常采纳Brown和Levinson面子保全论来从事研究和教学。然而,通过对中国礼貌和西方礼貌的比较,双方在核心概念面子以及礼貌功能实现机制方面体现出很大的差异。因此,面子保全论在中国文化中并不具有普遍适用性,在英汉翻译教学中,应该注意到中西方礼貌概念和实现机制的差别,避免礼貌信息的错译和缺失。  相似文献   

6.
礼貌为人类共有的普遍现象,反映一个民族的精神面貌,是日常生活中具有道德伦理意义的一行为准则,是人们维系和谐的人际关系的重要手段。中西方由于历史文化的不同,造成了中西方不同的礼貌差异。利奇(Leech)提出礼貌的六准则:得体准则(Tact Maxim),慷慨准则(Generosity Maxim),赞美准则(Approbation Maxim),谦逊准则(Modesty Maxim),一致准则(Agreement Maxim),同情准则(Sympa- thy Maxim).顾日国根据中国文化的特色,提出了不同于西方学者的更符合中国的实际情况礼貌准则。他认为汉文化的礼貌有四方面的特征:尊重(respectfulness),谦逊(modesty),态度热情(attitude warmth),文雅(refinement)。二者之间本质相同,但各有侧重。  相似文献   

7.
礼貌用语是各国语言中必不可少的一部分,其主要功能就是运用礼貌的语言来建立和保持良好的人际关系,达到交际的目的.中西方受不同文化类型的影响,对礼貌的理解也不尽相同,这就使汉英在礼貌语言的表达方式上存在着差异.从社会文化方面分析了英汉礼貌用语的差异,并且指出英汉礼貌用语和文化差异的对比研究将会帮助我们减少语用失误,从而成功...  相似文献   

8.
在跨文化交际中,来自不同文化背景的人常常会因为文化差异问题而在礼貌用语:矛面产生误解。英汉语言文化的差异、英汉思维方式的差异以及中西方价值观念的不同导致了英汉礼貌用语的差异。本文从礼貌原则、招呼、称赞、称呼以及感谢等方面对英汉礼貌用语进行了跨文化比较,并对这些礼貌用语的差异和导致这些差异的原因进行举例分析。最后。阐述了礼貌用语在跨文化交际中的重要性。对荚汉礼貌用语的差异进行跨文化比较分析。目的在于减少跨文化交际过程中的误解和文化冲突。  相似文献   

9.
语言是人类沟通的有效工具,而礼貌的语言是人们沟通的润滑剂。国与国的文化不同,会产生不同的礼貌原则,在一个国家认为礼貌的言语行为,换成另一个国家可能就会成为忌讳的行为。所以研究不同国家的礼貌言语行为,继而培养和提高我们的语用能力十分必要。本文通过对英汉礼貌用语进行对比分析,分析出两种语言的共性和差异,旨在减少人们在跨文化交际中的语用失误,保证交际的顺利进行。  相似文献   

10.
中西方礼貌原则存在较大差异。人们在社会交往中的言语行为是基于文化准则和文化价值之上的,因此,学习语言和学习文化同等重要,成功的交际也取决于学习者对文化的认知,而对于语言学习者来说,清楚目的语国和母语中的礼貌原则的异同是非常重要的。  相似文献   

11.
根据Leech提出的英语文化的礼貌原则和顾曰国先生提出的汉文化的礼貌原则,进行对比研究,并就英汉语言的文化差异和这种差异所导致的语用失误进行举例对比与分析,最后.阐述了在外语教学中处理好语言与文化关系的重要性。  相似文献   

12.
讲英语或讲汉语的人,在日常跨文化交际中,使用带有母语的文化特征和审美情趣,去表达各自不同的礼貌用语,而导致语用差错和交际失误.本文从四个方面探析英汉常用礼貌用语的语用差异,粗略地指出了英汉语礼貌文化语用差异引发交际失误的三点成因,并提出了预防和消除英汉礼貌语言语用差异引发交际失误的三种对策.  相似文献   

13.
礼貌语言是一个各文化共有的概念,但不同的文化对其内涵的诠释不尽相同,因此,实现礼貌语言的方式、手段自然会不可避免的存在差异.礼貌语言能够顺利的推进双方交谈,帮助对话双方建立和睦友好的关系.涉及社交领域的言语功能可分为数十种,本文仅限于探讨问候、告别、致谢及道歉这四种言语行为体现出的英汉礼貌语言使用上的差异.  相似文献   

14.
礼貌一直是语用学的热门话题,而由于理论匮乏和概念不清,跨文化礼貌研究却发展缓慢。本文由跨文化礼貌研究的特性入手,说明其对整合跨文化语用学研究的微观与宏观层面有天然优势,并从本体论和认识论的角度说明跨文化礼貌的理论及研究方法所面临的困境,指出跨文化礼貌研究有助于深入了解语言、交际、文化,对推动跨文化语用学的发展有重要意义。  相似文献   

15.
语言是文化的载体。问候语存在于所有语言之中。它们为恰当开始谈话并且为建立、维持和商定社会关系提供了手段。它们也是常规用语,构成了礼貌语言的一部分。本文对比了中英问候语内容、结构、人称代词使用上的差异,分析了中英问候语礼貌原则差异产生的深层文化原因,从而说明选择恰当的跨文化交际策略的重要性。  相似文献   

16.
本文从英汉礼貌用语的比较入手,试图从社会文化的角度分析其差异背后的原因。  相似文献   

17.
由于社会文化习俗的差异,英语中礼貌语言的运用与汉语有较大的不同。在运用英语进行交谈时,要正确而得体地运用礼貌语言,包括称呼用语、偶尔交谈用语、要求和拒绝用语、表达异议用语、告别语以及语言的语音语调,以便交谈时感到亲切、融洽。  相似文献   

18.
礼貌作为一种语用现象在社会人际交往中起到至关重要的作用。然而在不同的文化背景中,礼貌原则也不相同。本文通过对汉英文化中的礼貌原则的分析与研究,进而了解其特征。通过对比,试探讨出两种文化中礼貌原则的相似性和差异性,从而帮助语言学习者更好地掌握语用知识,也增进汉英两种文化中交际双方彼此了解的程度。  相似文献   

19.
在语用学研究领域,现存的语用学理论不足以解释言语交际中的非礼貌现象,这一不足之处亟待完善。本文鉴于礼貌和非礼貌研究的不平衡性,指出了非礼貌研究的必要性,并介绍了非礼貌的定义和非礼貌策略的分类以及非礼貌的相关理论和非礼貌理论在国内的应用。  相似文献   

20.
浅析语用礼貌在对外经贸英语函电中的运用   总被引:6,自引:0,他引:6  
英国学者G.N.Leech的礼貌原则(Politeness Principle)以及Brown和Levinson的礼貌理论的研究对象多以会话为主,笔者认为其理论和成果也同样适用于书面语体。本文以该理论为依据,分析礼貌原则和礼貌理论在外经贸英语函电中的运用和表现,探讨外贸函电的语言特点与礼貌原则的关系,并提出在运用礼貌原则时应考虑社会、文化等因素的制约,合理采用礼貌策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号