首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
本文探讨了英汉语言的文化内涵及其差异,通过实例提示了翻译的任务是要了解英汉语言的文化内涵,弥补其差异,以形象、准确的语言,再现原文的丰姿.  相似文献   

2.
颜色词在英汉语言中的反映   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色词在英汉语言中比较丰富,通过比较可以看出在各个民族中色彩词的文化内涵都很丰富,英汉语言中对色彩词的使用存在明显差异.  相似文献   

3.
英汉民族由于受到宗教神话、风俗习惯、地理环境等的影响,动物名称在英汉语言中存在国俗语义同异并存现象。首先用相关例子对国俗语义的五种模式作了一番阐述;其次就英汉语言文化中这些动物词所具有的比喻和象征意义进行对比;最后揭示其民族文化特征和差异,进而促进跨文化之间的语言学习和交流。  相似文献   

4.
委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式.委婉语普遍存在于英汉民族的文化中,并反映在英汉语言中,它体现了语言与社会文化的相互关系.从社会文化心理学角度探讨了委婉谱产生的社会心理根源及委婉语的社会功能,并通过具体例子对比分析了英汉委婉语的文化共性和特性.  相似文献   

5.
作为衔接手段,指示照应在英汉语篇中都存在。然而,由于英汉语言本身及文化的不同,二者在使用指示照应的差别非常明显。通过对大学英语综合教程第四册中的若干文章进行中英文对比分析,总结出英汉语言中的指示照应在语篇衔接功能上的异同,从而指导学生对文章内容更深层的理解和提高其阅读、写作和翻译的综合能力。  相似文献   

6.
英汉成语是英汉语言文化的瑰宝,是英汉民族智慧的结晶。英汉成语大量使用修辞格,使之精练 简洁、形象深动、韵律优美、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。  相似文献   

7.
词汇不仅具有字面意义还具有其内涵意义。本文以颜色词汇为例 ,对比英汉语言中由于社会背景和民族文化的不同引起的词汇内涵的异同及由此而出现的语用差异。认为在语言教学中应注重英汉语言的对比及对词汇内涵的挖掘 ,提高学生的语言使用能力。  相似文献   

8.
由于英汉语言文化之间的差异,在英译汉过程中很难做到一一对应,本文简单介绍了几个英译汉的技巧。  相似文献   

9.
植物词汇是英汉语言的一个重要组成部分,英汉语中许多植物词汇都反映出各自的文化内涵。作为一种自然生物,"桃"在中西方民族的审美视野中,不断被赋予种种精神意蕴,成为一种文化符号。  相似文献   

10.
语言和文化的相互依存性,决定了语言的学习离不开对该语言民族文化的了解。英汉语言的多元化差异,要求英语文化教学要有阶段性、适度性和可用性,要从语用文化、语构文化和语义文化三方面进行中外文化的对比教学。  相似文献   

11.
本文从语音歧义,词汇歧义,语境歧义和语法结构歧义四个方面对英汉语言歧义现象进行了比较与分析。通过英汉语言歧义现象的对比,探讨造成两种语言歧义现象的原因;分析英汉语言歧义的特点;研究如何避免不应有的歧义现象的产生。  相似文献   

12.
英汉两民族的生活体验各不相同,看待同一个事物时用的视角也不同.英汉文化视角会影响英汉语言中某些词汇的命名和意义表述、词组的词序及比喻的喻体.  相似文献   

13.
概念隐喻是我们构建思维和认知世界的重要工具。本文以认知语言学为框架,基于大量英汉语料,对英汉语言文化中婚姻隐喻的概念化特征进行总结和对比。研究发现,构建于普遍身体经验的隐喻在英汉语言中具有共性,包括“婚姻是旅程”等16项始源域;部分隐喻的具体概念化过程呈现了中西文化的特性。  相似文献   

14.
大学英语四、六级测试是大学里最大的语言测试之一。翻译在英语测试中占有很重要的比重,是每年四六级考试中的必考项目。要想在翻译题目上取得高分,除了准确转换语言符号与词义外,还要对英语语言文化有着深入的了解。要实现英汉语言的等效翻译,必须正确理解英汉语言中所反映的民族文化差异,采用不同的翻译方法,使译文在主要精神、具体事实、意境气氛三大元素方面与原文基本一致。  相似文献   

15.
在词汇教学中 ,教师通过对语义学中词汇意义的分析 ,对比英汉语言中不同文化所形成的词汇联想意义的异同 ,可以为学生在英语学习中解决词汇使用问题提供有益启示  相似文献   

16.
英汉语言存在着明显的非对应性 ,这种非对应性在写作中不仅体现在词汇的指称、句法结构上 ,也体现在篇章的写作结构模式上。了解英汉语言在词汇、句法及篇章模式的非对应性 ,并且采取相应写作教学对策 ,对提高学生写作能力会有很重要的作用。  相似文献   

17.
语言和文化密不可分,各民族的文化和社会风俗均在其民族的语言中有所表现。本文以英汉动物词汇为例,从文化语言学的角度对英汉语言中的典型动物词汇进行比较,研究其文化内涵,分析两种文化的差异在动物词汇上的表现。掌握这些动物词汇的文化内涵对跨文化交际具有重要意义。  相似文献   

18.
显化翻译是近二十年来翻译共性的热点研究之一。本文从Halliday的系统功能语言学理论出发,以李渔《闲情偶寄》中的"文艺篇"英译文为语料,探讨了显化翻译策略在衔接手段方面的运用。由于英汉语言的差异,古文英译过程中,显化翻译有助于将原文中隐含的主语、逻辑关系、深层的文化内涵准确表达出来,从而使译文衔接连贯,通顺易读,更有助于读者理解。  相似文献   

19.
以概念隐喻理论为依据,借助LOB语料库和LCMC语料库,探讨英汉语言在"红"色隐喻方面存在的共性和差异,对比研究英汉颜色词"红"的隐喻现象,并从文化角度分析研究的结果。  相似文献   

20.
英汉两种语言在句子建构和句子内各小句顺序的安排方面既有相似之处,又有很多不同之处。本文从英语的突显语序和汉语的时序统御两方面分析英汉语言句子中的语序差异,使学习者对英汉语言语序差异有更进一步的了解,对其遣词造句,生成地道的英汉语句式很有益处,从而有助于提高学习者的书面表达能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号