首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
每种语言都有大量的动物词语及其构成的语言表达,不同语言中,动物所传递的文化含义不一定相同。汉、英、泰三种语言中,都有很多动物词构成的短语、习语等,它们的文化含义都有各自特点。不同民族的文化差异是有其根源的。了解不同民族语言中动物词的文化差异,有利于更好地实现跨文化交流。  相似文献   

2.
语言和文化密不可分,各民族的文化和社会风俗均在其民族的语言中有所表现。本文以英汉动物词汇为例,从文化语言学的角度对英汉语言中的典型动物词汇进行比较,研究其文化内涵,分析两种文化的差异在动物词汇上的表现。掌握这些动物词汇的文化内涵对跨文化交际具有重要意义。  相似文献   

3.
在中日文化中,动物的文化内涵既有相同的一面,也有不同的一面,这体现了两国文化存在共性和个性。如果我们对此缺乏了解,容易在学习和交流中产生不必要的错误和用词不当。因此,了解两种语言文化的异同,有助于避免中日两国人民在交往中产生不愉快的语言文化冲撞。  相似文献   

4.
英汉民族由于受到宗教神话、风俗习惯、地理环境等的影响,动物名称在英汉语言中存在国俗语义同异并存现象。首先用相关例子对国俗语义的五种模式作了一番阐述;其次就英汉语言文化中这些动物词所具有的比喻和象征意义进行对比;最后揭示其民族文化特征和差异,进而促进跨文化之间的语言学习和交流。  相似文献   

5.
词汇不仅具有字面意义还具有其内涵意义。本文以颜色词汇为例 ,对比英汉语言中由于社会背景和民族文化的不同引起的词汇内涵的异同及由此而出现的语用差异。认为在语言教学中应注重英汉语言的对比及对词汇内涵的挖掘 ,提高学生的语言使用能力。  相似文献   

6.
英、汉委婉语   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言是文化的载体 ,文化是语言的内涵。任何民族的委婉语的产生 ,都有其特定的历史文化背景。文章试从委婉语的内容和表现形式两个方面对汉、英委婉语进行一些初步比较 ,探究中、西 (本文以英美国家为主 )文化差异 ,以求克服在跨文化交际中因委婉语而引起的障碍。  相似文献   

7.
语言和文化的相互依存性,决定了语言的学习离不开对该语言民族文化的了解。英汉语言的多元化差异,要求英语文化教学要有阶段性、适度性和可用性,要从语用文化、语构文化和语义文化三方面进行中外文化的对比教学。  相似文献   

8.
文化词汇是指特定文化范畴的词汇,它是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。语言与文化密切相关,语言的学习离不开文化的学习。词汇是语言的基本要素,也是语言中最活跃的、最能反映民族文化差异和社会发展变革的因素。因此,文化词汇的学习对语言学习者来说至关重要。本文着眼于韩国语文化词汇的教学,重点分析研究文化词汇的识别、教学原则,包括实用性、适合性和持久性原则以及文化词汇的教学方法,主要有文化意义阐释法、文化意义对比法、词汇语境教学法和多媒体教学法等。  相似文献   

9.
语言是文化的载体,禁忌语是语言现象的一种,它体现了各民族不同的文化特色。从各民族禁忌语的共同点、不同点以及它们的基本分类看,其积极的一面是通过禁忌语造就人的价值和行为方向,从而协调人与人之间的关系;其消极的一面有时会使人产生恐惧,传播迷信,造成一定的不良影响。  相似文献   

10.
成语是一个民族语言中最生动、最精炼的语言,也是民族文化的结晶.英汉民族语言中有着丰富多彩的成语,由于语言之间、不同表达方式之间存在诸多文化差异,两种语言在成语上的文化内涵具有浓郁的民族性.本文旨在通过英汉成语的对比和分析,探讨其内在的文化内涵.  相似文献   

11.
随着网络技术的发展、英语言在网络中的通用性以及西方国家自身所具有的向外“扩张性”和“入侵性”,致使某些学者担心未来的民族文化将趋于“单一化”。但若是从民族文化的本质、特征、产生发展、交流以及计算机网络技术等层面来看,“多元化”才是民族文化发展的必然趋势。  相似文献   

12.
世界上任何一个民族的语言都是在历史上长期形成的。千百代人民集体创造的发音、意义、词汇、语法相结合,成为一个整体的体系。任何语言都不独立于文化之外,换言之,语言与文化有着相当密切的关系。英彝语言习惯不同、风俗各异,不同民族都有自己的语言、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,所以各种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。  相似文献   

13.
由于英汉两个民族的思维方式和文化背景不同,同一个动物词汇承载的内涵意义也有相同和相异的。本文就动物词汇在英汉两种语言中内涵意义的异同作以比较和说明,以期对两种语言和文化进一步理解和学习。  相似文献   

14.
从汉英两种语言文化的相似性和不同性两个方面论述了汉译英中汉语文化因素的正确理解与表达,指出了对文化因素的正确理解与表达在汉译英中的重要意义。  相似文献   

15.
语言是文化的组成部分,它受文化的影响和制约,所以,一个指称意义相同的词往往会产生完全不同的形象、生动的联想(ассоциация),这就是词汇的文化伴随意义。鉴此,拟对俄汉两种语言中共有事物、不同事物、特有事物的文化伴随意义予以比较。  相似文献   

16.
典籍是各民族创造的文明和文化的精髓,典籍的翻译对于弘扬民族文化、增进国际间的交流起着非常重要的作用.以文化图式理论为基础,以中国古典名著《红楼梦》英译为例来探讨中国典籍英译的问题.  相似文献   

17.
语言是文化的载体,在英语教学中,学生们接触的不仅是英语语言知识,更从语言中了解到了英语的文化。文章旨在帮助学生了解英汉文化在语言学习过程中的差异和冲突,引导英语教师意识到语言与文化的紧密相关性,并带动学生走进文化融合之路。首先,本文概述了英汉文化在观念、语言以及非言语等三个方面的冲突表现;其次,通过具体的课堂案例探索了在英语教学中如何避免文化冲突并进行文化融合的方法。最后,基于课堂,提出了相对应的文化融合策略。  相似文献   

18.
习语是语言的精华,带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。英汉两种语言中存在着大量与动物有关的习语。由于不同的历史文化背景,英汉动物习语有类似之处,也有不同之处。本文从英语和汉语动物习语的起源、用法以及文化内涵等方面对比其相似之处和不同之处。  相似文献   

19.
君子文化作为中国优秀传统文化的集体人格精髓伴随着文化自觉的出现而日益风行,伴随着文化实践的推进而不断深化,深入探讨根植于儒家文化的君子文化的内涵和演变路径,对于弘扬中国优秀传统文化、健全中国特色社会主义信念体系,增强民族自信力有着不可替代的重要作用,在社会主义核心价值观视域下增加培养君子人格、培育君子修养、形成君子气象的实践对中国特色社会主义的践行具有深远意义。  相似文献   

20.
各民族都有自己独特的语言和文化,文化影响着语言的发展,同时文化语境的很多因素也影响着语句的翻译。本文从语言的情景语境和文化语境两个方面来探讨英汉互译的翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号